[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] po//shadow/fr.po



Bonsoir,

On Mon, Jun 28, 2004 at 02:43:35PM +0200, Jean-Luc Coulon (f5ibh) wrote:
> Voici une reprise de la traduction de shadow à relire.
> Merci d'avance aux courageux.
> 
> J'ai traduit « shell » par « interpréteur » et « login shell » par «  
> interpréteur interactif »

Pour « login shell », je pense qu'il s'agit d'une contre-sens... Le 
« login shell » est le premier interpréteur (interprète) lancé après 
l'identification. Je proposerais donc plutôt « interpréteur initial »
(ou un truc du style ; je ne trouve rien de très convaincant).

> 
> Il y a un bug dans la VO (commande « sg ») avec un [[ au lieu de [
> #: src/newgrp.c:63
> #, c-format
> msgid "usage: sg group [[-c] command]\n"
> msgstr "Usage| : sg groupe [-c] commande]\n"

Pourquoi y aurait-il un seul crochet ouvrant et deux crochets fermants ? 
AMHA, la VO est correcte.


Nicolas
qui passe encore par ici de temps en temps...



Reply to: