Re: [RFR] wml://News/weekly/2004/48/index.wml
* Thomas Huriaux <thomas.huriaux@enst-bretagne.fr> [2004-12-09 15:25] :
> Une relecture.
>
> Quel est le genre de "non-US" (ou autre) ? J'ai tendance à dire qu'il
> s'agit d'une section, d'une branche ou d'une archive, donc que c'est
> féminin, mais je n'en suis pas sûr.
Je m'étais posé la question, mais sans avoir de préférence particulière.
> Index: index.wml
> ===================================================================
> RCS file: /cvs/webwml/webwml/french/News/weekly/2004/48/index.wml,v
> retrieving revision 1.1
> diff -u -r1.1 index.wml
> --- index.wml 9 Dec 2004 13:19:29 -0000 1.1
> +++ index.wml 9 Dec 2004 14:23:38 -0000
> @@ -24,7 +24,7 @@
> gérer des paquets qui vont à l'encontre des lois de certains pays s'est posée.
> Paul Hampson s'est <a
> href="http://lists.debian.org/debian-devel/2004/11/msg01042.html">demandé</a>
> -si non-US devrait être réactivé pour de tels paquets.</p>
> +si non-US devrait être réactivée pour de tels paquets.</p>
Ok
[...]
> @@ -51,8 +51,8 @@
> Joe « Zonker » Brockmeier s'est <a
> href="http://blogs.zdnet.com/open-source/index.php?p=56">demandé</a> si la
> date de sortie de <em>Sarge</em> — ou si le fait même que
> -<em>Sarge</em> sorte comme version officielle de Debian — était
> -vraiment importante. Selon lui, la date de diffusion officielle ne veut pas
> +<em>Sarge</em> sorte comme version officielle de Debian — étaient
> +vraiment importants. Selon lui, la date de diffusion officielle ne veut pas
Pour moi, la phrase doit rester valide sans la partie entre —,
donc je laisserais "était importante" ou sinon, il faut reformuler la phrase.
[...]
> @@ -65,20 +65,20 @@
> l'<a href="$(HOME)/devel/debian-installer/">installateur Debian</a>. Steve
> Langasek a <a
> href="http://lists.debian.org/debian-boot/2004/11/msg01532.html">ajouté</a>
> -que le serveur DHCP peut distinguer entre des classes ce qui pourrait rendre
> -possible de <a
> +que le serveur DHCP peut faire la distinction entre différentes classes ce qui pourrait rendre
> +possible la <a
> href="http://lists.debian.org/debian-boot/2004/11/msg01543.html">\
> -surcharger</a> une option courante.</p>
> +surcharge</a> d'une option courante.</p>
Ok
> <p><strong>Nouvelle branche de l'installateur Debian.</strong> Joey Hess a <a
> -href="http://lists.debian.org/debian-boot/2004/11/msg01344.html">\ annoncé</a>
> +href="http://lists.debian.org/debian-boot/2004/11/msg01344.html">annoncé</a>
Oui (je pensais pourtant avoir vérifié les coupures de lignes).
[...]
> que l'installateur pour <em>Sarge</em> est plus ou moins gelé. De plus,
> Christian Perrier a <a
> href="http://lists.debian.org/debian-boot/2004/11/msg01347.html">\
> -recommandé</a> aux développeurs d'éviter les modifications de chaînes de
> +recommandé</a> aux développeurs d'éviter les modifications des chaînes de
> caractères.</p>
Euh, il n'est pas expliqué quels sont précisément les chaînes de
caractères (on sait seulement que ce sont celles de l'installateur
Debian), je préfère donc laisser l'indéfini.
> <p><strong>Utilisation d'alternatives pour su-to-root ?</strong> Grant
> @@ -152,7 +152,7 @@
> <li><a href="http://packages.debian.org/unstable/mail/newmail">newmail</a>
> — Outil semblable à biff pour le terminal ;
> <li><a href="http://packages.debian.org/unstable/devel/openoffice.org-dev">openoffice.org-dev</a>
> - — Kit de développement logiciel OpenOffice.org – fichiers de développement ;
> + — Kit de développement logiciel OpenOffice.org – fichiers de développement ;
Si tu insistes, je peux faire la modification, mais elle n'est pas
vraiment nécessaire ici.
Merci pour la relecture.
Fred
--
Signification des marques des sujets de debian-l10n-french
http://people.debian.org/~bertol/pseudo-urls.html
La page du projet de traduction Debian
http://www.debian.org/international/french/
Reply to: