[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] wml://News/weekly/2004/48/index.wml



* Thomas Huriaux <thomas.huriaux@enst-bretagne.fr> [2004-12-09 15:25] :
> Une relecture.
> 
> Quel est le genre de "non-US" (ou autre) ? J'ai tendance à dire qu'il
> s'agit d'une section, d'une branche ou d'une archive, donc que c'est
> féminin, mais je n'en suis pas sûr.

Je m'étais posé la question, mais sans avoir de préférence particulière.

> Index: index.wml
> ===================================================================
> RCS file: /cvs/webwml/webwml/french/News/weekly/2004/48/index.wml,v
> retrieving revision 1.1
> diff -u -r1.1 index.wml
> --- index.wml	9 Dec 2004 13:19:29 -0000	1.1
> +++ index.wml	9 Dec 2004 14:23:38 -0000
> @@ -24,7 +24,7 @@
>  gérer des paquets qui vont à l'encontre des lois de certains pays s'est posée.
>  Paul Hampson s'est <a
>  href="http://lists.debian.org/debian-devel/2004/11/msg01042.html";>demandé</a>
> -si non-US devrait être réactivé pour de tels paquets.</p>
> +si non-US devrait être réactivée pour de tels paquets.</p>

Ok
  
[...]

> @@ -51,8 +51,8 @@
>  Joe «&nbsp;Zonker&nbsp;» Brockmeier s'est <a
>  href="http://blogs.zdnet.com/open-source/index.php?p=56";>demandé</a> si la
>  date de sortie de <em>Sarge</em> &mdash;&nbsp;ou si le fait même que
> -<em>Sarge</em> sorte comme version officielle de Debian&nbsp;&mdash; était
> -vraiment importante. Selon lui, la date de diffusion officielle ne veut pas
> +<em>Sarge</em> sorte comme version officielle de Debian&nbsp;&mdash; étaient
> +vraiment importants. Selon lui, la date de diffusion officielle ne veut pas

Pour moi, la phrase doit rester valide sans la partie entre &mdash;,
donc je laisserais "était importante" ou sinon, il faut reformuler la phrase.

[...]

> @@ -65,20 +65,20 @@
>  l'<a href="$(HOME)/devel/debian-installer/">installateur Debian</a>. Steve
>  Langasek a <a
>  href="http://lists.debian.org/debian-boot/2004/11/msg01532.html";>ajouté</a>
> -que le serveur DHCP peut distinguer entre des classes ce qui pourrait rendre
> -possible de <a
> +que le serveur DHCP peut faire la distinction entre différentes classes ce qui pourrait rendre
> +possible la <a
>  href="http://lists.debian.org/debian-boot/2004/11/msg01543.html";>\
> -surcharger</a> une option courante.</p>
> +surcharge</a> d'une option courante.</p>

Ok
  
>  <p><strong>Nouvelle branche de l'installateur Debian.</strong> Joey Hess a <a
> -href="http://lists.debian.org/debian-boot/2004/11/msg01344.html";>\ annoncé</a>
> +href="http://lists.debian.org/debian-boot/2004/11/msg01344.html";>annoncé</a>

Oui (je pensais pourtant avoir vérifié les coupures de lignes).

[...]

>  que l'installateur pour <em>Sarge</em> est plus ou moins gelé. De plus,
>  Christian Perrier a <a
>  href="http://lists.debian.org/debian-boot/2004/11/msg01347.html";>\
> -recommandé</a> aux développeurs d'éviter les modifications de chaînes de
> +recommandé</a> aux développeurs d'éviter les modifications des chaînes de
>  caractères.</p>

Euh, il n'est pas expliqué quels sont précisément les chaînes de
caractères (on sait seulement que ce sont celles de l'installateur
Debian), je préfère donc laisser l'indéfini.
  
>  <p><strong>Utilisation d'alternatives pour su-to-root&nbsp;?</strong> Grant
> @@ -152,7 +152,7 @@
>  <li><a href="http://packages.debian.org/unstable/mail/newmail";>newmail</a>
>      &mdash;&nbsp;Outil semblable à biff pour le terminal&nbsp;;
>  <li><a href="http://packages.debian.org/unstable/devel/openoffice.org-dev";>openoffice.org-dev</a>
> -    &mdash;&nbsp;Kit de développement logiciel OpenOffice.org &ndash; fichiers de développement&nbsp;;
> +    &mdash;&nbsp;Kit de développement logiciel OpenOffice.org &ndash;&nbsp;fichiers de développement&nbsp;;

Si tu insistes, je peux faire la modification, mais elle n'est pas
vraiment nécessaire ici.

Merci pour la relecture.


Fred

-- 
Signification des marques des sujets de debian-l10n-french
http://people.debian.org/~bertol/pseudo-urls.html
La page du projet de traduction Debian
http://www.debian.org/international/french/



Reply to: