[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] wml://News/weekly/2004/39/index.wml



* Sylvain Pellier <sylvain.pellier@free.fr> [2004-10-07 22:37] :
> Frédéric Bothamy a écrit :
> >* Sylvain Pellier <sylvain.pellier@free.fr> [2004-10-07 16:41] :
> >
> >>Bonjour,
> >>:-)
> >>ma proposition de correction.
> >
> >
> >Ok, merci (je ne vois toujours pas à quoi cela peut bien servir).
> De mon côté, pas ok du tout. :-(
> Je viens de m'inscrire sur cette liste il y a moins d'une semaine.
> Je ne dispose donc sans doute pas de toutes les ficelles.
> Quand quelqu'un envoie un [RFR], je relis systématiquement
> (ce qui me prends un temps non négligeable).
> Si je ne trouve rien à dire, je ne réponds rien.
> Dans le cas contraire, j'envoie une proposition.
> 
> Que signifie cette question sur l'utilité de ma proposition ?
> ("je ne vois toujours pas à quoi cela peut bien servir")
> Peux-tu t'expliquer plus clairement ?

Oui, désolé, j'étais tellement dans mon idée que j'ai fait une réflexion
hors propos. Mon idée initiale était :

  Je ne vois toujours pas à quoi (le paquet) peut bien servir (au vu de
  la description du paquet).

Désolé pour mon imprécision, cela n'avait rien à voir avec ta relecture.
Les relectures sont naturellement toujours très utiles et bienvenues.
 
> >Je n'ai pas pris la 2e correction car Pierre m'avait déjà signalé le
> >problème et il avait reformulé la description.
> Je n'ai pas reçu de message dans ce sens.
> Sans doute un loupé.

Ce n'est pas grave : c'est le traducteur qui a la charge de remettre les
parties ensemble et s'il a un doute, il demande l'avis de la liste. 
 
> Merci de m'éclairer sur le fonctionnement.

Pas de problème, la page du projet
http://www.debian.org/international/french/ indique comment relire et
également le sens des différents messages (ITT, RFR, LCFC, DONE, BTS)
qui passent sur la liste.

Le schéma de principe est le suivant :

- une personne annonce son intention de traduire un document quelconque
  (par une [ITT]) (il n'y en a pas ici car la DWN est hebdomadaire)
- il fait sa traduction et l'envoie ensuite sur la liste pour relecture
  (avec une [RFR])
- au bout d'un certain temps, il annonce qu'il s'apprête à finaliser son
  document (avec une [LCFC]) pour d'éventuels commentaires de dernière
  minute
- quand il a fini son document (validation dans le CVS Debian pour les
  pages web, envoi au responsable d'un paquet pour les questionnaires
  debconf, les pages de manuel), il envoie un [DONE] (éventuellement
  suivi d'un [BTS] si approprié).

Voilà, j'espère que c'est un peu plus clair...


Fred

-- 
Signification des marques des sujets de debian-l10n-french
http://people.debian.org/~bertol/pseudo-urls.html
La page du projet de traduction Debian
http://www.debian.org/international/french/



Reply to: