[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [HS] Au sujet de la traduction du debian-installer



> Pendant les vacances, j'ai repris une traduction entreprise par  
> Christian et j'ai géré ça en créant l'en-tête du fichier de la 
> manière  suivante :


C'est d'ailleurs en gros ce qui a été fait dans les traductions du D-I
sauf que j'ai oublié Michel et que je m'en excuse. A la prochaine mise
à jour, je tente de ne pas oublier de l'ajouter.

Par contre, j'aimerais bien que l'on réagisse que d'autres aspects du
mail de Denis. Cette histoire de responsable fait peut-etre partie du
problème, mais ce n'est pas tout ce dont parle Denis.

J'ai bien compris que tout le mond eest d'accord pour dire qu'on garde
le crédit à ceux qui font ou ont fait le travail. Egalement compris
que Denis avance des arguments techniques contre la fusion des traducs
du D-I. Egalement compris que Philippe est contrarié parce qu'il a eu
le sentiment de se faire "piquer" des (une, en fait) traductions dont
il était responsable.

Mais sur le reste et notamment les arguments avancés pour ou contre la
fusion, j'attends encore d'avoir une idée claire des arguments des
contributeurs de d-l-f......

Sur la notions de responsable, j'ai déjà expliqué 10 fois mon
sentiment sur le sujet : pour moi, la traduction est et reste un
travail d'équipe dans tous les cas-->le responsable est une façon de
se répartir le travail.

La question de fond est de savoir si pour le D-I on revient à
fonctionner avec des traductions éclatées ou si on continue avec la
méthode que j'ai faite passer, un peu en force, mais pas forcément
avec ma pomme comme responsable.




Reply to: