[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] man://shadow/pw_auth.3



Bonjour,

Je ne suis pas particulièrement content de cette traduction.

Il s'agit d'une fonctionnalité que je n'ai jamais utilisé.

Avis aux relecteurs : vérifier bien la cohérence VF/VO.
Je recommande également de relire pwauth.8 qui suit.

Merci d'avance,
-- 
Nekral
# SOME DESCRIPTIVE TITLE
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
# 
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: shadow_4.0.3-30\n"
"POT-Creation-Date: 2004-08-15 21:46+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-08-20 00:00+0200\n"
"Last-Translator: Nicolas Fran�s <nicolas.francois@centraliens.net>\n"
"Language-Team: Debian French Team <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit"

# type: TH
#: C_only/pw_auth.3:28
#, no-wrap
msgid "PWAUTH"
msgstr "PWAUTH"

# type: SH
#: C_only/pw_auth.3:29
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NOM"

# type: Plain text
#: C_only/pw_auth.3:31
msgid "pwauth \\- administrator defined password authentication routines"
msgstr "pwauth \\- routines d'authentifications d�nies par l'administrateur"

# type: SH
#: C_only/pw_auth.3:31
#, no-wrap
msgid "SYNTAX"
msgstr "SYNTAX"

# type: Plain text
#: C_only/pw_auth.3:33
msgid "B<#include E<lt>pwauth.hE<gt>>"
msgstr "B<#include E<lt>pwauth.hE<gt>>"

# type: Plain text
#: C_only/pw_auth.3:42
msgid ""
"B<int pw_auth (char> I<*command,> B<char> I<*user,> B<int> I<reason,> "
"B<char> I<*input)>B<;>"
msgstr ""
"B<int pw_auth (char> I<*commande,> B<char> I<*utilisateur,> B<int> I<raison,> "
"B<char> I<*input)>B<;>"

# type: SH
#: C_only/pw_auth.3:42
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIPTION"

# type: Plain text
#: C_only/pw_auth.3:45
msgid "B<pw_auth> invokes the administrator defined functions for a given user."
msgstr ""
"B<pw_auth> invoque les fonctions d�nies par l'administrateur pour "
"un utilisateur donn�

# type: Plain text
#: C_only/pw_auth.3:53
msgid ""
"I<command> is the name of the authentication program.  It is retrieved from "
"the user's password file information.  The string contains one or more "
"executable file names, delimited by semi-colons.  Each program will be "
"executed in the order given.  The command line arguments are given for each "
"of the reasons listed below."
msgstr ""
"I<commande> est le nom du programme d'authentification, qui est r�p� "
"dans les informations du fichier de mots de passe concernant l'utilisateur. "
"Cette cha� contient le nom d'un ou plusieurs fichiers ex�tables s�r�"
"par des �\\ ;\\ �. Chacun des programmes sera ex�t�ans l'ordre donn�"
"Les arguments de la ligne de commande sont donn�pour chacune des raisons "
"list� ci-dessous."

# type: Plain text
#: C_only/pw_auth.3:60
msgid ""
"I<user> is the name of the user to be authenticated, as given in the "
"I</etc/passwd> file.  User entries are indexed by username.  This allows "
"non-unique user IDs to be present and for each different username associated "
"with that user ID to have a different authentication program and "
"information."
msgstr ""
"I<utilisateur> est le nom de l'utilisateur �uthentifier, comme dans "
"le fichier I</etc/passwd>. Les entr� des utilisateurs sont index� par "
"nom d'utilisateur. Ceci permet d'avoir des identifiants (num�ques) "
"non unique, et d'avoir, pour les diff�nts noms d'utilisateur associ��n "
"identifiant, des informations ou un programme d'authentification "
"diff�nts."

# type: Plain text
#: C_only/pw_auth.3:68
msgid ""
"Each of the permissible authentication reasons is handled in a potentially "
"differenent manner.  Unless otherwise mentioned, the standard file "
"descriptors 0, 1, and 2 are available for communicating with the user.  The "
"real user ID may be used to determine the identity of the user making the "
"authentication request.  I<reason> is one of"
msgstr ""
"Chacune des raisons d'authentification possibles est g�e d'une "
"fa� particuli�. Sauf si le contraire est mentionn�les descripteurs "
"de fichier standards 0, 1 et 2 sont disponibles pour communiquer "
"avec l'utilisateur. L'identifiant r� de l'utilisateur peut �e "
"utilis�our d�rminer l'identit�e l'utilisateur demandant son "
"authentification. Les raisons possibles sont\\ :"

# type: IP
#: C_only/pw_auth.3:68
#, no-wrap
msgid "B<PW_SU>"
msgstr "B<PW_SU>"

# type: Plain text
#: C_only/pw_auth.3:73
msgid ""
"Perform authentication for the current real user ID attempting to switch "
"real user ID to the named user.  The authentication program will be invoked "
"with a B<-s> option, followed by the username."
msgstr ""
"R�ise une authentification pour l'identifiant r� de l'utilisateur "
"actuel avant d'utiliser l'utilisateur nomm�omme l'identifiant r�. Le "
"programme d'authentification sera appel�vec une option B<-s>, suivie "
"du nom d'utilisateur."

# type: IP
#: C_only/pw_auth.3:73
#, no-wrap
msgid "B<PW_LOGIN>"
msgstr "B<PW_LOGIN>"

# type: Plain text
#: C_only/pw_auth.3:77
msgid ""
"Perform authentication for the named user creating a new login session.  The "
"authentication program will be invoked with a B<-l> option, followed by the "
"username."
msgstr ""
"R�ise une authentification pour l'utilisateur nomm�avant de cr� "
"une session de connexion �\\ login session\\ �. Le programme "
"d'authentification sera appel�vec une option B<-k>, suivie par le nom "
"d'utilisateur."

# type: IP
#: C_only/pw_auth.3:77
#, no-wrap
msgid "B<PW_ADD>"
msgstr "B<PW_ADD>"

# type: Plain text
#: C_only/pw_auth.3:83
�
"un programme d'authentification d�
"un programme d'authentification dmsgid ""
"Create a new entry for the named user.  This allows an authentication "
"program to initialize storage for a new user.  The authentication program "
"will be invoked with a B<-a> option, followed by the username."
msgstr ""
"Cr�une nouvelle entr�pour l'utilisateur nomm�Ceci permet �
"un programme d'authentification d'initialiser l'espace de stockage "
"pour un nouvel utilisateur. Le programme d'authentification sera "
"appel�vec une option B<-a>, suivie du nom d'utilisateur."

# type: IP
#: C_only/pw_auth.3:83
#, no-wrap
msgid "B<PW_CHANGE>"
msgstr "B<PW_CHANGE>"

# type: Plain text
#: C_only/pw_auth.3:89
msgid ""
"Alter an existing entry for the named user.  This allows an authentication "
"program to alter the authentication information for an existing user.  The "
"authentication program will be invoked with a B<-c> option, followed by the "
"username."
msgstr ""
"Modifie une entr�pour l'utilisateur nomm�Ceci permet �
"un programme d'authentification de modifier les informations "
"d'authentification pour un utilisateur existant. Le programme "
"d'authentification sera appel�vec une option B<-c>, suivie par le "
"nom d'utilisateur."

# type: IP
#: C_only/pw_auth.3:89
#, no-wrap
msgid "B<PW_DELETE>"
msgstr "B<PW_DELETE>"

# type: Plain text
#: C_only/pw_auth.3:95
msgid ""
"Delete authentication information for the named user.  This allows an "
"authentication program to reclaim storage for a user which is no longer "
"authenticated using the authentication program.  The authentication program "
"will be invoked with a B<-d> option, followed by the username."
msgstr ""
"Supprime les informations d'authentification pour l'utilisateur nomm�"
"Ceci permet �n programme d'authentification de r�p�r l'espace "
"de stockage d'un utilisateur qui n'est plus authentifi�r� au "
"programme d'authentification. Le programme d'authentification sera "
"appel�vec une option B<-d> suivie du nom d'utilisateur."

# type: IP
#: C_only/pw_auth.3:95
#, no-wrap
msgid "B<PW_TELNET>"
msgstr "B<PW_TELNET>"

# type: Plain text
#: C_only/pw_auth.3:100
msgid ""
"Authenticate a user who is connecting to the system using the B<telnet> "
"command.  The authentication program will be invoked with a B<-t> option, "
"followed by the username."
msgstr ""
"Authentifie un utilisateur qui est connect�u syst� par la commande "
"B<telnet>. Le programme d'authentification sera appel�vec une option "
"B<-t> suivie par le nom d'utilisateur."

# type: IP
#: C_only/pw_auth.3:100
#, no-wrap
msgid "B<PW_RLOGIN>"
msgstr "B<PW_RLOGIN>"

# type: Plain text
#: C_only/pw_auth.3:105
msgid ""
"Authenticate a user who is connecting to the system using the B<rlogin> "
"command.  The authentication program will be invoked with a B<-r> option, "
"followed by the username."
msgstr ""
"Authentifie un utilisateur qui est connect�u syst� par la commande "
"B<rlogin>. Le programme d'authentification sera appel�vec une option "
"B<-r> suivie par le nom d'utilisateur."

# type: IP
#: C_only/pw_auth.3:105
#, no-wrap
msgid "B<PW_FTP>"
msgstr "B<PW_FTP>"

# type: Plain text
#: C_only/pw_auth.3:117
# NOTE : -f pas en gras
"Authenticate a user who is connecting to the system using the B<ftp> "
"command.  The authentication program will be invoked with a -f option, "
"followed by the username.  The standard file descriptors are not available "
"for communicating with the user.  The standard input file descriptor will be "
"connected to the parent process, while the other two output file descriptors "
"will be connected to I</dev/null>.  The B<pw_auth> function will pipe a "
"single line of data to the authentication program using file descriptor 0."
msgstr ""
"Authentifie un utilisateur qui est connect�u syst� par la commande "
"B<ftp>. Le programme d'authentification sera appel�vec une option "
"B<-f> suivie par le nom d'utilisateur. Les descripteurs de fichier "
"standards ne sont pas disponibles pour communiquer avec l'utilisateur. "
"Le descripteur de fichier de l'entr�standard sera connect�u "
"processus parent, et les deux descripteurs de fichier de sortie "
"seront connect��</dev/null>. "
"La fonction B<pw_auth> utilisera un pipe (�\\ tuyau\\ �) pour transmettre "
"une seule ligne de donn� au programme d'authentification en utilisant "
"le descripteur de fichier 0."

# type: IP
#: C_only/pw_auth.3:117
#, no-wrap
msgid "B<PW_REXEC>"
msgstr "B<PW_REXEC>"

# type: Plain text
#: C_only/pw_auth.3:129
msgid ""
"Authenticate a user who is connecting to the system using the I<rexec> "
"command.  The authentication program will be invoked with a B<-x> option, "
"followed by the username.  The standard file descriptors are not available "
"for communicating with the remote user.  The standard input file descriptor "
"will be connected to the parent process, while the other two output file "
"descriptors will be connected to I</dev/null>.  The B<pw_auth> function will "
"pipe a single line of data to the authentication program using file "
"descriptor 0."
msgstr ""
"Authentifie un utilisateur qui est connect�u syst� par la commande "
"B<rexec>. Le programme d'authentification sera appel�vec une option "
"B<-x> suivie par le nom d'utilisateur. Les descripteurs de fichier "
"standard ne sont pas disponibles pour communiquer avec l'utilisateur. "
"Le descripteur de fichier de l'entr�standard sera connect�u "
"processus parent, et les deux descripteurs de fichier de sortie "
"seront connect��</dev/null>. "
"La fonction B<pw_auth> utilisera un pipe (�\\ tuyau\\ �) pour transmettre "
"une seule ligne de donn� au programme d'authentification en utilisant "
"le descripteur de fichier 0."

# type: Plain text
#: C_only/pw_auth.3:141
msgid ""
"The last argument is the authentication data which is used by the B<PW_FTP> "
"and B<PW_REXEC> reasons.  It is treated as a single line of text which is "
"piped to the authentication program.  When the reason is B<PW_CHANGE,> the "
"value of I<input> is the value of previous user name if the user name is "
"being changed."
msgstr ""
"Le dernier argument correspond aux donn� d'authentification qui sont "
"utilis� pour les raisons B<PW_FTP> et B<PW_REXEC>. Il est trait�
"comme une simple ligne de texte, qui est transmise par un pipe au "
"programme d'authentification. Quand la raison est B<PW_CHANGE>, la valeur "
"d'I<input> est la valeur pr�dente du nom de l'utilisateur si ce nom "
"est en train d'�e chang�

# type: SH
#: C_only/pw_auth.3:141
#, no-wrap
msgid "CAVEATS"
msgstr "AVERTISSEMENTS"

# type: Plain text
#: C_only/pw_auth.3:144
msgid ""
"This function does not create the actual session.  It only indicates if the "
"user should be allowed to create the session."
msgstr ""
"Cette fonction ne cr� pas la session. Elle indique uniquement si "
"l'utilisateur doit �e autoris� cr� cette session."

# type: Plain text
#: C_only/pw_auth.3:146
msgid "The network options are untested at this time."
msgstr "Les options r�au ne sont toujours pas test� �e jour."

# type: SH
#: C_only/pw_auth.3:146
#, no-wrap
msgid "DIAGNOSTICS"
msgstr "DIAGNOSTICS"

# type: Plain text
#: C_only/pw_auth.3:149
msgid ""
"The B<pw_auth> function returns 0 if the authentication program exited with "
"a 0 exit code, and a non-zero value otherwise."
msgstr ""
"La fonction B<pw_auth> retourne 0 si le programme d'authentification "
"a quitt�vec une valeur de retour de 0, et une valeur non nulle sinon."

# type: SH
#: C_only/pw_auth.3:149
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "VOIR AUSSI"

# type: Plain text
#: C_only/pw_auth.3:156
msgid ""
"B<login>(1), B<passwd>(1), B<su>(1), B<useradd>(8), B<userdel>(8), "
"B<usermod>(8)"
msgstr ""
"B<login>(1), B<passwd>(1), B<su>(1), B<useradd>(8), B<userdel>(8), "
"B<usermod>(8)"

# type: SH
#: C_only/pw_auth.3:156
#, no-wrap
msgid "AUTHOR"
msgstr "AUTEUR"

# type: Plain text
#: C_only/pw_auth.3:157
msgid "Julianne Frances Haugh (jockgrrl@ix.netcom.com)"
msgstr "Julianne Frances Haugh E<lt>jockgrrl@ix.netcom.comE<gt>"

Reply to: