Voici une traduction po-debconf à relire. Merci d'avance aux relecteurs. Quelques explications : J'ai beaucoup reformulé car les templates d'origine ne sont pas terribles (bug envoyé) : des "choose yes" et des utilisations de première personne. La phrase sur "Nous espérons que cet inconvénient...." a été volontairement omise. Cela n'apporte strictement rien et doit dégager de la VO. Sinon, intéressant ce paquet de module qui inclut la possibilité de compiler automatiquement les modules.... Signification des abréviations utilisées sur debian-l10n-french: [RFR] : « Request For Review » ou Demande de relecture (DDR) Le traducteur demande à qui le veut bien de relire ce document Merci de fournir ensuite un fichier diff unifié de préférence et de placer votre relecture en réponse au RFR, dans la liste Les pseudo-URLs: On désigne les documents sous forme de pseudo-URL: type://document/lang.po type: po : traduction des messages d'un programme po-debconf : traduction des écrans debconf d'un paquet Debian man : traduction d'une page de manuel document: c'est souvent le nom du paquet ou celui de la page WWW lang: c'est la langue...donc en général "fr" pour le français --
Attachment:
fr.po
Description: application/gettext