[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [rfr] man://dpkg/dpkg-split.8



Une relecture,

Selon les pages de ma, il y a Dpkg (D majuscule) ou dpkg (d minuscule) pour ce
template, je propose de l'uuniformiser.

> #: ../en/dpkg-split.8:2
> #, no-wrap
> msgid "dpkg utilities"
> msgstr "Utilitaires de dpkg"
> 

Je n'ai pas trop compris la phrase en anglais mais je ne comprends pas nonplus
sa traduction...

> # type: Plain text
> #: ../en/dpkg-split.8:138
> msgid ""
> "This discards parts from the queue of those waiting for the remaining parts "
> "of their packages."
> msgstr ""
> "Cette action laisse de côté les parties dans la file qui attendent le reste "
> "des parties du paquet."

Jean-Luc
--- dpkg-split.8.fr.po.orig	2004-08-16 13:49:35.000000000 +0200
+++ dpkg-split.8.fr.po	2004-08-16 14:01:21.000000000 +0200
@@ -100,7 +100,7 @@
 "small media such as floppy disks."
 msgstr ""
 "B<dpkg\\-split> décompose les fichiers d'un paquet binaire Debian en parties "
-"plus petites (et les recompose), pour permettre le stockage des fichiers "
+"plus petites (et les recompose), pour permettre l'enregistrement des fichiers "
 "d'un paquet volumineux sur des média de faible capacité tels que les "
 "disquettes."
 
@@ -110,7 +110,7 @@
 "It can be operated manually using the B<\\-\\-split>, B<\\-\\-join> and "
 "B<\\-\\-info> options."
 msgstr ""
-"On peut s'en servir « à la main » avec les options B<\\-\\-split>, "
+"On peut s'en servir «\\ à la main\\ » avec les options B<\\-\\-split>, "
 "B<\\-\\-join> et B<\\-\\-info>."
 
 # type: Plain text
@@ -123,7 +123,7 @@
 msgstr ""
 "Il possède aussi un mode automatique, appelé avec l'option B<\\-\\-auto ,> "
 "dans lequel il conserve séparément dans une file les parties connues ou "
-"recompose le fichier d'un paquet quand il connaît toutes ses parties.  Les "
+"recompose le fichier d'un paquet quand il connaît toutes ses parties. Les "
 "options B<\\-\\-listq> et B<\\-\\-discard> permettent la gestion de cette "
 "file."
 
@@ -161,7 +161,7 @@
 "number, starting at 1, and I<M> is the total number of parts (both in "
 "decimal)."
 msgstr ""
-"Le nom d'une partie est : I<préfixe>B<.>I<N>B<de>I<M>B<.deb> où I<N> le "
+"Le nom d'une partie est\\ : I<préfixe>B<.>I<N>B<de>I<M>B<.deb> où I<N> le "
 "numéro de partie, commençant à 1, et I<M> est le nombre total de parties "
 "(les deux sont des décimaux)."
 
@@ -274,7 +274,7 @@
 "should not usually already exist, though this is not an error)."
 msgstr ""
 "Quand toutes les parties d'un fichier (auquel appartient la partie I<part)> "
-"sont présentes, le fichier est recomposé et créé en tant que : "
+"sont présentes, le fichier est recomposé et créé en tant que\\ : "
 "I<fichier\\-complet> (ce fichier ne devrait pas déjà exister, mais ce n'est "
 "pas une erreur)."
 
@@ -305,8 +305,8 @@
 "know what output file to expect.)"
 msgstr ""
 "L'option B<\\-\\-output> ou B<\\-o> doit être fournie avec l'action "
-"B<\\-\\-auto>.  (Si cela n'était pas obligatoire, le programme appelant ne "
-"saurait pas quel fichier attendre.)"
+"B<\\-\\-auto>. (Si cela n'était pas obligatoire, le programme appelant ne "
+"saurait pas quel fichier attendre)."
 
 # type: TP
 #: ../en/dpkg-split.8:127
@@ -351,7 +351,7 @@
 "If no I<package> is specified then the queue is cleared completely; if any "
 "are specified then only parts of the relevant package(s) are deleted."
 msgstr ""
-"Quand aucun I<paquet> n'est donné, la file est vidée ; si un paquet est "
+"Quand aucun I<paquet> n'est donné, la file est vidée\\ ; si un paquet est "
 "donné, seules les parties de ce paquet sont détruites."
 
 # type: TP
@@ -393,7 +393,7 @@
 "warranty.  (The American spelling B<\\-\\-license> is also supported.)"
 msgstr ""
 "Affiche les renseignements sur le copyright et l'absence de garantie.  "
-"(L'orthographe américaine : B<\\-\\-license> est acceptée.)"
+"(L'orthographe américaine\\ : B<\\-\\-license> est acceptée)."
 
 # type: SH
 #: ../en/dpkg-split.8:160
@@ -429,8 +429,8 @@
 "Specifies the maximum part size when splitting, in kilobytes (1024 bytes).  "
 "The default is 450Kb."
 msgstr ""
-"Indique (en kilooctets (1024 octets)) la taille maximum d'une partie lors "
-"d'une décomposition. Par défaut, la taille maximum est : 450 ko."
+"Indique, en kilooctets (1024 octets), la taille maximum d'une partie lors "
+"d'une décomposition. Par défaut, la taille maximum est de 450 ko."
 
 # type: TP
 #: ../en/dpkg-split.8:170
@@ -449,8 +449,8 @@
 "This overrides the default for a manual reassembly (B<\\-\\-join>)  and is "
 "mandatory for an automatic queue-or-reassemble (B<\\-\\-auto>)."
 msgstr ""
-"Cela annule le fichier par défaut lors d'une recomposition « à la main » "
-"(B<\\-\\-join>)  et c'est obligatoire pour une recomposition ou une mise en "
+"Cela annule le fichier par défaut lors d'une recomposition «\\ à la main\\ » "
+"(B<\\-\\-join>) et c'est obligatoire pour une recomposition ou une mise en "
 "file automatiques (B<\\-\\-auto>)."
 
 # type: TP
@@ -486,8 +486,8 @@
 "Forces the output filenames generated by B<\\-\\-split> to be "
 "msdos-compatible."
 msgstr ""
-"Oblige le nom des fichiers produits par B<\\-\\-split> à se conformer à "
-"msdos."
+"Oblige le nom des fichiers produits par B<\\-\\-split> à se conformer aux "
+"conventions de nommage de msdos."
 
 # type: Plain text
 #: ../en/dpkg-split.8:200
@@ -524,7 +524,7 @@
 "files are not binary package parts."
 msgstr ""
 "Un code de sortie égal à 0 signifie que la décomposition demandée, la "
-"recomposition ou bien toute autre commande a réussie. Les commandes "
+"recomposition ou bien toute autre commande a réussi. Les commandes "
 "B<\\-\\-info> réussissent toujours même si les fichiers ne sont pas des "
 "parties d'un paquet binaire."
 
@@ -621,7 +621,7 @@
 msgstr ""
 "Les noms de fichiers utilisés dans ce répertoire sont dans un format "
 "particulier à B<dpkg\\-split> et ne sont sans doute pas utiles pour d'autres "
-"programmes ; en tous cas on ne peut pas compter sur ce format de nom de "
+"programmes\\ ; en tous cas on ne peut pas compter sur ce format de nom de "
 "fichier."
 
 # type: SH
@@ -650,6 +650,6 @@
 "B</usr/share/common\\-licenses/GPL> for details."
 msgstr ""
 "B<dpkg\\-split> et cette page de manuel ont été écrits par Ian Jackson.  "
-"Copyright (C) 1995-1996 Ils ont été édités sous la « GNU General Public "
-"Licence » ; il n'y a PAS de GARANTIE.  Voyez B</usr/share/dpkg/copyright> et "
+"Copyright (C) 1995-1996 Ils ont été édités sous la «\\ GNU General Public "
+"Licence\\ »\\ ; il n'y a PAS de GARANTIE. Voyez B</usr/share/dpkg/copyright> et "
 "B</usr/share/common\\-licenses/GPL> pour des précisions."

Attachment: signature.asc
Description: Digital signature


Reply to: