[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: Retour et changements



On Sun, Aug 15, 2004 at 10:48:39AM +0200, Christian Perrier wrote:
> Me voici de retour...

Cool, on aura un jour ou deux pour faire la jonction.

> Quelques jours pour digérer le retard de mail (mais je saute à toute
> vitesse)...

Les grands changements, c'est qu'on a un wiki pour le lexique, qu'on a
commence a faire des traductions de po-man, vu qu'on s'ennuyait un peu
maintenant que tout le site web et tous les po-debconf sont en francais.

L'equipe po4a compte deux membres de plus. Danielo, un traducteur italien,
et Jordi. Jordi est venu pour faire la trad es et ca, et finalement, il est
en train d'implementer le module Xml et la gestion des encodages.

Du coup, on s'excite pas mal sur ce projet. On est les troisiemes plus
actifs d'alioth, meme si je sais pas trop ce que ca veut dire. Ce qui est
sur, c'est que pendant un temps sur les 5 dernieres nouvelles d'alioth,
y'avait 3 versions de po4a.

Il faut aussi que tu mette a jour ta copie dl10n avant de trop l'utiliser.
J'ai change le spider pour chasser la derniere occurence des dates non-UTC.
Comme ca, avec un peu de chance, les diff entre la france et la californie
deviendront lisibles. J'ai corrige aussi un ptit bug ou deux par ci par la.

Mais c'est dans la base que j'ai fait la plus grosse boucherie. Je me suis
casse la tete a virer pleins de vieillerie. Ca serait cool si tu pouvais
eviter de recomiter une base pourrie sous pretexte que t'as lance le spider ;)

> Je viens de voir que vous aviez bossé comme des chefs pendant mon
> absence. C'est très bien....:-)

On s'occupe...

> Merci à Martin et Pierre qui ont superbement tenu la boutique. Martin
> semble nous avoir mis en route de nouveaux trucs magiques pour gérer
> les traducs...et nous avoir amené quelques nouveaux
> traducteurs. Extra.

Ah, oui, j'oubliais. Avec Pierre, on a passe les pages web a dl10n. Je n'ai
maintenant plus aucune excuse pour ne pas implementer le suivi des travaux
dans les pages webs (et d'ailleurs je n'ai pas besoin d'excuse, et toc ;).

> Des modifs vont prendre place sur la gestion des traductions de
> l'installeur. Cela fait l'objet d'un très long mail que je viens de
> poster dans debian-boot:
> 
> http://lists.debian.org/debian-boot/2004/08/msg00988.html
> 
> En gros, je vais essayer de faire basculer sur la gestion d'un seul
> fichier pour tout l'installeur au lieu d'un fichier par paquet.

J'ai jete un oeil, et j'ai un doute. Tu parles de po-debconf dans ce
message, n'est ce pas? 

Jordi est tellement entousiate pour po4a qu'il essaye de le vendre a tous
les projets qu'il connait. Il s'est pris un vent chez gentoo avec les
arguments classiques ("c'est pas fait pour ca", "on a plus le contexte",
"j'ai un ptit script en 20 lignes de perl bien mieux que msgmerge"). Du
coup, je lui ai dit que s'il arrivait a traiter le manuel de l'installeur,
vous l'utiliseriez. J'ai eu tord?

> En résumé : pour l'instant, ne plus s'occuper des trads de
> l'installeur (de toute façon, il bouge peu en ce moment).
> 
> On continue à bosser sur le reste et je vais recommencer à faire suer
> mon monde avec des relectures...:-)

Ben, y'a tout de meme de moins en moins de po-debconf, aussi. On peut
commencer a industrialiser la traduction des pages de manuel, maintenant. 


Ah, si, dernier point: un crash disque a mange ma cle pgp. Faut que je
repasse a travers le processus de signature, au moins.

Mt

-- 
Don't drink as root!

Attachment: signature.asc
Description: Digital signature


Reply to: