[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] po-debconf://msttcorefonts/fr.po



F*!@#g h##!.

Le même avec la pièce jointe cette fois.

----- Forwarded message from Yves Rutschle <debian.anti-spam@rutschle.net> -----

Date: Sat, 14 Aug 2004 14:23:28 +0100
From: Yves Rutschle <debian.anti-spam@rutschle.net>
To: dlf <debian-l10n-french@lists.debian.org>
Subject: [RFR] po-debconf://msttcorefonts/fr.po


Voilà voilà.

Comment traduit-on "X Window System"? (J'ai évité le
problème en ne disant que "X"... n'ayant rien trouvé dans le
lexique ni le wiki, et me disant que "sytème de fenêtrage X"
est peu lourd...)

Y.


----- End forwarded message -----
#
#    Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
#    documentation is worth reading, especially sections dedicated to
#    this format, e.g. by running:
#         info -n '(gettext)PO Files'
#         info -n '(gettext)Header Entry'
#
#    Some information specific to po-debconf are available at
#            /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
#         or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
#
#    Developers do not need to manually edit POT or PO files.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: msttcorefonts 1.1.5\n"
"POT-Creation-Date: 2004-08-05 09:33-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2004-08-14 15:12+0100\n"
"Last-Translator: Yves Rütschlé <l10n@rutschle.net>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:3
msgid "These fonts are not free."
msgstr "Ces polices ne sont pas libres."

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:3
msgid ""
"These fonts were provided by Microsoft \"in the interest of cross-platform "
"compatibility\". This is no longer the case, but they they are still "
"available from third parties."
msgstr ""
"Microsoft a fourni ces polices dans « l'intérêt de la portabilité ». Ça n'est "
"plus le cas, mais elles sont maintenant disponibles chez d'autres vendeurs."

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:3
msgid ""
"You are free to download these fonts and use them for your own use, but you "
"may not redistribute them in modified form, including changes to the file "
"name or packaging format."
msgstr ""
"Vous êtes libres de télécharger ces polices et de les utiliser pour votre "
"usage personnel, mais vous ne pouvez pas redistribuer une version dans "
"laquelle les polices, le nom de fichier, ou le format de distribution, ont "
"été modifiés."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:14
msgid "Directory holding MS fonts (if already downloaded):"
msgstr "Répertoire où les polices se trouvent:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:14
msgid ""
"If you have already downloaded Microsoft's TrueType Core Fonts for the web, "
"type the name of the directory which contains them. Those files are in the "
"Microsoft Windows self-installing format, and are named andale32.exe, "
"arial32.exe, arialb32.exe, comic32.exe, courie32.exe, georgi32.exe, impact32."
"exe, times32.exe, trebuc32.exe, verdan32.exe and webdin32.exe."
msgstr ""
"Si vous avez déjà téléchargé les polices TrueType Core de Microsoft, entrez "
"ici le répertoire où les trouver. Ces fichiers sont sous le format auto-"
"extractible de Microsoft Windows, et s'appellent andale32.exe, arial32.exe, "
"arialb32.exe, comic32.exe, courie32.exe, georgi32.exe, impact32.exe, times32."
"exe, trebuc32.exe, verdan32.exe et webdin32.exe."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:14
msgid ""
"If you haven't yet downloaded these fonts, leave this blank and the fonts "
"will be downloaded for you. Approximately 4 MB will need to be downloaded."
msgstr ""
"Si vous n'avez pas encore téléchargé ces fontes, laissez vide et les polices "
"seront téléchargées. Le téléchargement sera d'environ 4Mo."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:14
msgid ""
"If you are not connected to the internet or do not wish to download these "
"fonts now, enter \"none\" to abort."
msgstr ""
"Si vous n'êtes pas connectés à l'Internet, ou si vous ne désirez pas "
"télécharger les fontes maintenant, entrez \"none\" pour arrêter "
"l'installation."

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:29
msgid "Font files not found."
msgstr "Les fichiers de polices n'ont pas été trouvés."

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:29
msgid ""
"The directory you entered either did not exist, did not contain the "
"Microsoft TrueType Core Fonts for the Web Microsoft Windows 9x self "
"installing executables, or those executables did not match the versions "
"expected by this script.  Please re-enter the directory containing the "
"Microsoft font files or enter \"none\" to abort."
msgstr ""
"Le répertoire que vous avez entré n'existe pas, ou bien ne contient pas les "
"polices TrueType Core pour le Web de Microsoft, ou encore les fichiers ne "
"sont pas à la version attendue par ce programme. Entrez le nom du répertoire "
"contenant les fichiers des polices Microsoft ou entrez \"none\" pour arrêter."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:38
msgid "Where should these files be be archived (optional):"
msgstr "Où archiver ces fichiers (optionnel)"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:38
msgid ""
"If you would like to keep a permanent archive of the compressed Windows self "
"extracting files, enter the directory where you'd like them stored.  If you "
"leave this blank, the files will be deleted after installation."
msgstr ""
"Si vous désirez conserver une archive permanente des fichiers Windows auto-"
"extractibles, entrez le nom du répertoire où vous voudriez les conserver. Si "
"vous laissez ceci en blanc, les fichiers seront effacés après installation."

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:45
msgid "msttcorefonts uses defoma."
msgstr "msttcorefonts utilise defoma."

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:45
msgid ""
"Msttcorefonts now uses the DEbian FOnt MAnager (defoma).  If you wish to use "
"the fonts provided by this package under the X Window System, you must "
"configure it to use defoma fonts."
msgstr ""
"Mstcorefonts utilise désormais le gestionnaire de polices Debian (defoma: "
"DEbian FOnt MAnager). Si vous désirez utiliser ces polices sous X, vous "
"devez les configurer pour utiliser les polices defoma."

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:45
msgid ""
"The easiest way to do so is to use the x-ttcidfont-conf package. For more "
"information, install the x-ttcidfont-conf package and consult its "
"documentation under /usr/share/doc/x-ttcidfont-conf."
msgstr ""
"La manière la plus simple est d'installer le paquet x-ttcidfont-conf. Pour "
"plus d'informations, installez le paquet x-ttcidfont-conf et consultez sa "
"documentation sous /usr/share/doc/x-ttcidfont-conf."

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:45
msgid ""
"For uses of msttcorefonts not related to the X Window System (e.g. printing) "
"this is not required."
msgstr ""
"Pour les utilisations de msttcorefonts hors de X (comme par exemple "
"l'impression), ceci n'est pas requis."

Reply to: