[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [LCFC] man://apt-proxy/fr.po



On Sat, Aug 14, 2004 at 12:49:02PM +0200, Raphaël SurcouF Bordet wrote:
> Merci à Gérard, Jean-Luc, Olivier et Philippe pour vos re-lectures.
> 
> Comme l'a proposé Philippe, j'ai finalement éliminé les termes "dorsale"
> et "dorsaux" pour leur préférer le terme plus générique "serveur".
 
 Il restait un "dorsaux", plus la correction de quelques erreurs venant de
 l'orignal et un coup de msgcat pour couper les lignes à 80 caractères.

-- 
Les nombres sont des libres créations de l'esprit humain.
	-+- Richard Dedekind -+-
--- fr.po.old	2004-08-14 13:55:25.000000000 +0200
+++ fr.po	2004-08-14 13:49:41.000000000 +0200
@@ -5,10 +5,10 @@
 # 
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: apt-proxy 1.3.6.1\n"
+"Project-Id-Version: apt-proxy 1.9.17\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2004-08-10  8:44+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-08-14 12:46+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-08-14 13:45+0200\n"
 "Last-Translator: Rapha�'SurcouF' Bordet <surcouf@debianfr.net>\n"
 "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -16,7 +16,7 @@
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit"
 
 # type: TH
-#: doc/apt-proxy.8:2 doc/apt-proxy.8:2
+#: doc/apt-proxy.8:2
 #, no-wrap
 msgid "apt-proxy"
 msgstr "apt-proxy"
@@ -36,7 +36,9 @@
 # type: Plain text
 #: doc/apt-proxy.8:5
 msgid "apt\\-proxy \\- A proxy for saving bandwidth to Debian servers"
-msgstr "apt\\-proxy \\- Un mandataire pour �nomiser de la bande passante sur les serveurs Debian"
+msgstr ""
+"apt\\-proxy \\- Un mandataire pour �nomiser de la bande passante sur les "
+"serveurs Debian"
 
 # type: SH
 #: doc/apt-proxy.8:5
@@ -59,11 +61,17 @@
 #: doc/apt-proxy.8:16
 msgid ""
 "B<apt\\-proxy> is a python program designed to be run as an stand alone "
-"server via twistd, and provides a clean, caching, intelligent proxy for "
-"B<apt\\-get>, which speaks HTTP to apt\\-get clients, and http or ftp to the "
-"back-end server(s)\\&.  Usually it is run on port 9999, mainly because that "
-"is the default configuration, and people are lazy\\&."
-msgstr "B<apt\\-proxy> est un logiciel �it en python, con�pour tourner de lui-m� via twistd et qui fournit un serveur mandataire (�\ proxy\ �) propre, cachant et intelligent pour B<apt\\-get>.Il communique via HTTP avec les clients apt\\-get et HTTP ou FTP aux serveurs\\&.  Normalement, il est configur�ur le port TCP 9999, principalement parce que c'est la configuration par d�ut, et que les gens sont paresseux\\&."
+"server via twistd, and provides a clean, caching, intelligent proxy for B<apt"
+"\\-get>, which speaks HTTP to apt\\-get clients, and http or ftp to the back-"
+"end server(s)\\&.  Usually it is run on port 9999, mainly because that is "
+"the default configuration, and people are lazy\\&."
+msgstr ""
+"B<apt\\-proxy> est un logiciel �it en python, con�pour tourner de lui-"
+"m� via twistd et qui fournit un serveur mandataire (�\\ proxy\\ �) propre, "
+"cachant et intelligent pour B<apt\\-get>.Il communique via HTTP avec les "
+"clients apt\\-get et HTTP ou FTP aux serveurs\\&.  Normalement, il est "
+"configur�ur le port TCP 9999, principalement parce que c'est la "
+"configuration par d�ut, et que les gens sont paresseux\\&."
 
 # type: SH
 #: doc/apt-proxy.8:17
@@ -77,7 +85,11 @@
 "Once B<apt\\-proxy> is configured, users then edit their B<sources\\&.list> "
 "file to point to the proxy (which uses the http protocol to serve clients), "
 "like so:"
-msgstr "Une fois qu'B<apt\\-proxy> est configur�les utilisateurs doivent �ter leur fichier B<sources\\&.list> pour utiliser le serveur mandataire ou �\ proxy\ � (qui utilise le protocole HTTP pour servir les clients), comme suit\ :"
+msgstr ""
+"Une fois qu'B<apt\\-proxy> est configur�les utilisateurs doivent �ter "
+"leur fichier B<sources\\&.list> pour utiliser le serveur mandataire ou �\\ "
+"proxy\\ � (qui utilise le protocole HTTP pour servir les clients), comme suit"
+"\\ :"
 
 # type: Plain text
 #: doc/apt-proxy.8:27
@@ -86,19 +98,18 @@
 "deb http://SERVER:9999/main woody main contrib non\\-free\n"
 "deb http://SERVER:9999/non\\-US woody/non\\-US main contrib non\\-free\n"
 "deb\\-src http://SERVER:9999/main woody main contrib non\\-free\n"
-"deb\\-src http://SERVER:9999/non\\-US woody/non\\-US main contrib "
-"non\\-free\n"
-msgstr "deb�http://SERVER:9999/main�woody�main�contrib�non\\-free\n";
-"deb�http://SERVER:9999/non\\-US�woody/non\\-US�main�contrib�non\\-free\n";
-"deb\\-src�http://SERVER:9999/main�woody�main�contrib�non\\-free\n";
-"deb\\-src�http://SERVER:9999/non\\-US�woody/non\\-US�main�contrib�";
-"non\\-free\n"
+"deb\\-src http://SERVER:9999/non\\-US woody/non\\-US main contrib non\\-free\n"
+msgstr ""
+"deb http://SERVER:9999/main woody main contrib non\\-free\n"
+"deb http://SERVER:9999/non\\-US woody/non\\-US main contrib non\\-free\n"
+"deb\\-src http://SERVER:9999/main woody main contrib non\\-free\n"
+"deb\\-src http://SERVER:9999/non\\-US woody/non\\-US main contrib non\\-free\n"
 
 # type: Plain text
 #: doc/apt-proxy.8:29
 #, no-wrap
 msgid "deb http://SERVER:9999/helixcode/ woody main\n"
-msgstr "deb�http://SERVER:9999/helixcode/�woody�main\n";
+msgstr "deb http://SERVER:9999/helixcode/ woody main\n"
 
 # type: Plain text
 #: doc/apt-proxy.8:30 doc/apt-proxy.8:47
@@ -112,7 +123,12 @@
 "on the configuration of B<apt\\-proxy> (which can restrict paths and send "
 "different paths to different servers)\\&.  In this example, non\\-US/ and "
 "helixcode/ actually retrieve files from different back-end servers\\&."
-msgstr "Le chemin devant �e sp�fi�pr�le nom du serveur et le num� de port d�ndent de la configuration d'B<apt\\-proxy> (ce qui peut restreindre les chemins et envoyer des chemins diff�nts �iff�nts serveurs)\\&. Dans cet exemple, non\\-US/ et helixcode/ r�p�nt actuellement des fichiers de diff�nts serveurs\\&."
+msgstr ""
+"Le chemin devant �e sp�fi�pr�le nom du serveur et le num� de port "
+"d�ndent de la configuration d'B<apt\\-proxy> (ce qui peut restreindre les "
+"chemins et envoyer des chemins diff�nts �iff�nts serveurs)\\&. Dans "
+"cet exemple, non\\-US/ et helixcode/ r�p�nt actuellement des fichiers de "
+"diff�nts serveurs\\&."
 
 # type: Plain text
 #: doc/apt-proxy.8:40
@@ -120,7 +136,11 @@
 "Note that you can also use the nicknames `unstable', `frozen' etc, but "
 "Packages/Sources files may get duplicated, so it is advised use either the "
 "symbolic or the code name and stick with it."
-msgstr "Notez que vous pouvez aussi utiliser les saveurs `unstable', `frozen', etc., mais les fichiers Packages/Sources seraient dupliqu� aussi il est conseill�'utiliser soit le lien symbolique soit le nom de code mais de s'y tenir."
+msgstr ""
+"Notez que vous pouvez aussi utiliser les saveurs �\\ unstable\\ �, �\\ frozen"
+"\\ �, etc., mais les fichiers Packages/Sources seraient dupliqu� aussi il "
+"est conseill�'utiliser soit le lien symbolique soit le nom de code mais de "
+"s'y tenir."
 
 # type: SH
 #: doc/apt-proxy.8:41
@@ -133,7 +153,9 @@
 msgid ""
 "See B<apt\\-proxy.conf>(8)  for details of how to set up apt\\-proxy to use "
 "backends near to you."
-msgstr "Voir B<apt\\-proxy.conf>(8)  pour les d�ils sur comment configurer apt\\-proxy afin d'utiliser les dorsaux proches de vous."
+msgstr ""
+"Voir B<apt\\-proxy.conf>(5)  pour les d�ils sur comment configurer apt\\-"
+"proxy afin d'utiliser les serveurs proches de vous."
 
 # type: SH
 #: doc/apt-proxy.8:46
@@ -148,7 +170,12 @@
 "restricting the frequency of Packages, Releases and Sources file updates "
 "from the back end and only doing a single fetch for any file, how ever many "
 "users request it from the proxy."
-msgstr "B<apt\\-proxy> r�it les besoins en bande passante des miroirs Debian en restreignant la fr�ence des mises �our des fichiers Packages, Releases et Sources depuis le serveur et en t�chargeant une seule fois pour tout fichier, sans tenir compte du nombre d'utilisateurs qui en font la requ� au mandataire (�\ proxy\ �)."
+msgstr ""
+"B<apt\\-proxy> r�it les besoins en bande passante des miroirs Debian en "
+"restreignant la fr�ence des mises �our des fichiers Packages, Releases "
+"et Sources depuis le serveur et en t�chargeant une seule fois pour tout "
+"fichier, sans tenir compte du nombre d'utilisateurs qui en font la requ� "
+"au mandataire (�\\ proxy\\ �)."
 
 # type: SH
 #: doc/apt-proxy.8:53
@@ -170,7 +197,7 @@
 # type: Plain text
 #: doc/apt-proxy.8:60
 msgid "B<apt\\-proxy.conf(5),>apt\\-proxy\\-import(8)"
-msgstr "B<apt\\-proxy.conf(5),>apt\\-proxy\\-import(8)"
+msgstr "B<apt\\-proxy.conf>(5),B<apt\\-proxy\\-import>(8)"
 
 # type: SH
 #: doc/apt-proxy.8:63
@@ -184,14 +211,19 @@
 "Packages are not compressed using gzip \\-\\-rsyncable, which gives a 30% "
 "reduction in bytes transferred for binary packages, and much greater for "
 "source and other packages."
-msgstr "Les paquets ne sont pas compress�en utilisant l'option \\-\\-rsyncable de gzip, ce qui octroie une r�ction de 30\ % pour les paquets binaires, et beaucoup plus pour les paquets sources et autres."
+msgstr ""
+"Les paquets ne sont pas compress�en utilisant l'option \\-\\-rsyncable de "
+"gzip, ce qui octroie une r�ction de 30\\ % pour les paquets binaires, et "
+"beaucoup plus pour les paquets sources et autres."
 
 # type: Plain text
 #: doc/apt-proxy.8:70
 msgid ""
 "NOTE: v2 doesn't officially support rsync backends, so for now the above "
 "does not apply."
-msgstr "NOTE: la seconde version ne g� pas officiellement rsync, donc, ce qui suit ne s'applique pas."
+msgstr ""
+"NOTE\\ : la seconde version ne g� pas officiellement rsync, donc, ce qui "
+"suit ne s'applique pas."
 
 # type: SH
 #: doc/apt-proxy.8:71
@@ -204,5 +236,6 @@
 msgid ""
 "apt\\-proxy v2 was written by Manuel Estrada Sainz and is maintained by "
 "Chris Halls."
-msgstr "apt\\-proxy�v2 a � �it par Manuel Estrada Sainz et est maintenu par Chris Halls."
-
+msgstr ""
+"apt\\-proxy�v2 a � �it par Manuel Estrada Sainz et est maintenu par "
+"Chris Halls."

Reply to: