[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] po://synaptic/fr.po



ma relecture.

Christophe

PS : C'est seulement en relisant ce fr.po que j'ai compris ce que voulais dire "pouvant être mis à jour (amont)". C'est pourquoi j'ai proposé un truc plus clair : "Mises à jour majeures possibles" On peut remplacer "majeures" par "importantes" ou autre choses, mais le mot « amont », même si c'est la bonne traduction de "upstream", n'est vraiment pas compréhensible, à moins de comprendre l'organisation de développement de la debian. Là on ne s'adresse pas à un admin système, on s'adresse à l'utilisateur final qui veut installer des logiciels. Comment lui expliquer ce que signifie 'amont' ?


Julien Louis a écrit :
Bonjour,

Nouvelle version de synaptic en préparation, quelques modifications/ajouts, mais
rien de bien gros.

Merci pour les rélectures

--- fr.po	2004-08-10 18:15:05.000000000 +0200
+++ fr.ccomb.po	2004-08-10 20:42:34.000000000 +0200
@@ -7,13 +7,13 @@
 "Project-Id-Version: synaptic 0.53\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2004-08-09 18:32+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-08-09 20:48+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-08-10 20:42+0200\n"
 "Last-Translator: Julien Louis <leonptitlouis@wanadoo.fr>\n"
 "Language-Team: Frend <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;"
 
 #. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "admin"
 #: common/sections_trans.cc:12
@@ -239,7 +239,7 @@
 
 #: common/indexcopy.cc:267
 msgid "No valid records were found."
-msgstr "Pas d'enregistrements valides trouvés."
+msgstr "Aucun enregistrement valide trouvé."
 
 #: common/indexcopy.cc:442
 msgid "Cannot find filename or size tag"
@@ -279,7 +279,7 @@
 
 #: common/rcdscanner.cc:280
 msgid "Waiting for disc..."
-msgstr "En attente de disque..."
+msgstr "En attente d'un disque..."
 
 #: common/rcdscanner.cc:281
 msgid "Insert a disc in the drive."
@@ -335,7 +335,7 @@
 
 #: common/rcdscanner.cc:407
 msgid "Writing sources list..."
-msgstr "Ã?criture de la liste des sources..."
+msgstr "Création de la liste des sources..."
 
 #: common/rcdscanner.cc:422
 msgid "Done!"
@@ -413,7 +413,7 @@
 #: common/rpackage.cc:746
 #, c-format
 msgid "%s is/will be installed"
-msgstr "%s est ou sera installé"
+msgstr "%s est (ou sera) installé"
 
 #: common/rpackage.cc:751
 msgid "package is not installable"
@@ -425,7 +425,7 @@
 
 #: common/rpackage.cc:755
 msgid "package is/will not be installed"
-msgstr "ce paquet n'est ou ne sera pas installé"
+msgstr "ce paquet n'est (ou ne sera) pas installé"
 
 #: common/rpackage.cc:758
 msgid "dependency is satisfied"
@@ -434,8 +434,7 @@
 #: common/rpackage.cc:990
 msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
 msgstr ""
-"Information non valable dans le fichier de préférences, pas d'entête de "
-"paquet"
+"Information non valable dans le fichier de préférences, aucun en-tête « Package »"
 
 #: common/rpackage.cc:1309
 msgid "Marked for installation"
@@ -451,7 +450,7 @@
 
 #: common/rpackage.cc:1312
 msgid "Marked for downgrade"
-msgstr "Sélectionné pour mise à jour vers une version antérieure"
+msgstr "Sélectionné pour retour à une version antérieure"
 
 #: common/rpackage.cc:1313
 msgid "Marked for removal"
@@ -481,7 +480,7 @@
 
 #: common/rpackage.cc:1319
 msgid "Installed (locked to the current version)"
-msgstr "Installés (verrouillés dans la version actuelle)"
+msgstr "Installés (verrouillés à la version actuelle)"
 
 #: common/rpackage.cc:1320 common/rpackageview.cc:375
 #: gtk/window_filters.glade.h:6
@@ -558,7 +557,7 @@
 # Apparently, not to be translated
 #: common/rpackagefilter.cc:55
 msgid "ReverseDepends"
-msgstr "Dépendances réciproques"
+msgstr "Dépendances inverses"
 
 #. Reverse Depends
 #: common/rpackagefilter.cc:56 gtk/window_filters.glade.h:31
@@ -619,18 +618,18 @@
 "Unable to mark upgrades\n"
 "Check your system for errors."
 msgstr ""
-"Impossible de marquer les mises à niveau\n"
-"Vérifiez votre système pour les erreurs"
+"Impossible de sélectionner les mises à niveau\n"
+"Vérifiez votre système pour trouver les erreurs"
 
 #: common/rpackagelister.cc:464
 msgid "Internal Error, AllUpgrade broke stuff. Please report."
 msgstr ""
-"Erreur interne, « m-à-j Tout  » a cassé le travail à faire. Merci de faire "
+"Erreur interne, « AllUpgrade » a cassé quelque chose. Merci de faire "
 "un rapport."
 
 #: common/rpackagelister.cc:482
 msgid "dist upgrade Failed"
-msgstr "�chec de la mise à niveau de la distribution"
+msgstr "�chec de mise à niveau de la distribution"
 
 #: common/rpackagelister.cc:1122
 msgid "Unable to lock the list directory"
@@ -660,7 +659,7 @@
 "  %s\n"
 "\n"
 msgstr ""
-"�chec de la récupération de %s\n"
+"�chec de récupération de %s\n"
 "  %s\n"
 "\n"
 
@@ -760,7 +759,7 @@
 
 #: common/rpackageview.cc:400 gtk/window_filters.glade.h:53
 msgid "Upgradable (upstream)"
-msgstr "Pouvant être mis à jour (amont)"
+msgstr "Mises à jour majeures possibles"
 
 #. vim:sts=3:sw=3
 #: gtk/dialog_quit.glade.h:1
@@ -798,15 +797,15 @@
 msgstr ""
 "<b><big>Sélectionner les mises à niveau de manière intelligente ?</big></b>\n"
 "\n"
-"La méthode de mise à niveau par défaut passe les paquets qui introduiraient "
-"des conflits ou qui requiereraient  l'installation de paquets additionnels.\n"
+"La mise à niveau par défaut n'effectue aucune installation de paquets additionnels"
+"ni aucune désinstallation ou résolution de conflits.\n"
 "\n"
 "La mise à niveau intelligente (dist-upgrade) essaie de résoudre les conflits "
-"et de satisfaire toutes les dépendances des mises à niveau de manière "
-"intelligente.\n"
+"et de satisfaire toutes les dépendances, et peut effectuer des installations supplémentaires"
+"ou des désinstallations.\n"
 "\n"
 "<b>Note :</b>Les mises à niveau seront seulement sélectionnées. Vous devrez "
-"encore appliquer les changements."
+"ensuite appliquer les changements."
 
 #: gtk/dialog_upgrade.glade.h:8 gtk/window_preferences.glade.h:29
 msgid "Default Upgrade"
@@ -823,7 +822,7 @@
 #: gtk/dialog_upgrade.glade.h:11
 msgid "This behavior can be changed in the preferences later."
 msgstr ""
-"Par la suite, il est possible de modifier ce type de fonctionnement dans les "
+"Par la suite, il est possible de modifier ce comportement dans les "
 "préférences."
 
 #: gtk/dialog_locales_warning.glade.h:1
@@ -839,18 +838,18 @@
 "<i>synaptic-devel@nongnu.org</i> \n"
 "Include the output of the \"locale\" command in your email."
 msgstr ""
-"<b><big>L'interface graphique (xlib) ne supporte pas la locale que vous avez "
-"choisis</big></b>\n"
+"<b><big>L'interface graphique (xlib) ne supporte pas le paramètre de langue que vous avez "
+"choisi</big></b>\n"
 "\n"
 "Synaptic risque de s'arrêter avec une erreur si vous décidez de continuer "
-"sans changer les préférences de localistation. Les valeurs de langue comme "
+"sans changer les préférences de localisation. Les valeurs de langue comme "
 "«  fr_FR.iso8859-15@euro » ne sont pas supportés. Utilisez des valeurs comme "
 "« fr_FR » ou « fr_FR@euro » pour votre langue.\n"
 "\n"
 "\n"
-"Pour obtenir de l'aide, contacter la liste de diffusion :\n"
+"Pour obtenir de l'aide, contactez la liste de diffusion :\n"
 "<i>synaptic-devel@nongnu.org</i> \n"
-"Merci de joindre à votre courrier la sortie de la commande « locale »."
+"Merci de joindre à votre courriel le résultat de la commande « locale »."
 
 #: gtk/gsynaptic.cc:56
 msgid "Usage: synaptic [options]\n"
@@ -879,7 +878,7 @@
 #: gtk/gsynaptic.cc:62
 msgid "--upgrade-mode  Call Refresh, Upgrade and display changes\n"
 msgstr ""
-"--upgrade-mode Appelle Rafraîchir, met à jour et affiche les changements\n"
+"--upgrade-mode  Rafraîchit la liste, sélectionne les mises à jour et affiche les changements\n"
 
 #: gtk/gsynaptic.cc:63
 msgid "--non-interactive Never prompt for user input\n"
@@ -927,7 +926,7 @@
 
 #: gtk/rgchangeswindow.cc:118
 msgid "To be downgraded"
-msgstr "� mettre à jour vers une version antérieure"
+msgstr "� retourner à une version antérieure"
 
 #: gtk/rgchangeswindow.cc:131 gtk/rgsummarywindow.cc:121
 msgid "To be upgraded"
@@ -1247,15 +1246,13 @@
 "You have %d broken package on your system!\n"
 "\n"
 "Use the \"Broken\" filter to locate it."
-msgid_plural ""
 "You have %i broken packages on your system!\n"
 "\n"
 "Use the \"Broken\" filter to locate them."
-msgstr[0] ""
+msgstr ""
 "Le paquet %d est cassé sur votre système.\n"
 "\n"
 "Utilisez le filtre « cassés » pour le trouver."
-msgstr[1] ""
 "Les paquets %d sont cassés sur votre système.\n"
 "\n"
 "Utilisez le filtre « cassés » pour le trouver."
@@ -1345,7 +1342,7 @@
 "You have to install the package \"dwww\" to browse the documentation of a "
 "package"
 msgstr ""
-"Vous devez installer le paquet « dwww » pour afficher la documentatin d'un "
+"Vous devez installer le paquet « dwww » pour afficher la documentation d'un "
 "paquet"
 
 #: gtk/rgmainwindow.cc:2387
@@ -1359,7 +1356,7 @@
 #: gtk/rgmainwindow.cc:2406
 msgid "Applying marked changes. This may take a while..."
 msgstr ""
-"Changements en file d'attente en cours d'application... Veuillez "
+"Les changements sont en train d'être effectués... Veuillez "
 "patienter... "
 
 #: gtk/rgmainwindow.cc:2410
@@ -1384,7 +1381,7 @@
 
 #: gtk/rgmainwindow.cc:2608
 msgid "Successfully fixed dependency problems"
-msgstr "Succès de la correction des problèmes de dépendance"
+msgstr "Les problèmes de dépendance ont été corrigés"
 
 #: gtk/rgmainwindow.cc:2624
 msgid ""
@@ -1396,11 +1393,11 @@
 
 #: gtk/rgmainwindow.cc:2665
 msgid "Marking all available upgrades..."
-msgstr "Sélectionner l'ensemble des mises à jour disponibles"
+msgstr "Sélection de l'ensemble des mises à jour disponibles..."
 
 #: gtk/rgmainwindow.cc:2677
 msgid "Successfully marked available upgrades"
-msgstr "Sélection réussie de l'ensemble des mises à jour disponibles"
+msgstr "Les mises à jour disponibles ont été correctement sélectionnées"
 
 #: gtk/rgmainwindow.cc:2679
 msgid "Failed to mark all available upgrades!"
@@ -1458,7 +1455,7 @@
 
 #: gtk/rgsummarywindow.cc:96
 msgid "To be DOWNGRADED"
-msgstr "Sera mis à jour vers une version ANTERIEURE"
+msgstr "� retourner à une version ANT�RIEURE"
 
 #: gtk/rgsummarywindow.cc:160
 msgid "To be kept back"
@@ -1472,7 +1469,7 @@
 #: gtk/rgsummarywindow.cc:205
 #, c-format
 msgid "<b>%s</b> will be <b>downgraded</b>\n"
-msgstr "<b>%s</b> sera mis à jour vers une version <b>antérieure</b>\n"
+msgstr "<b>%s</b> retournera à une version <b>antérieure</b>\n"
 
 #: gtk/rgsummarywindow.cc:213
 #, c-format
@@ -1545,8 +1542,8 @@
 #, c-format
 msgid "%d package will be <b>downgraded</b>\n"
 msgid_plural "%d packages will be <b>downgraded</b>\n"
-msgstr[0] "%d paquet mis à jour vers une version <b>antérieure</b>\n"
-msgstr[1] "%d paquets mis à jour vers une version <b>antérieure</b>\n"
+msgstr[0] "%d paquet retourneront à une version <b>antérieure</b>\n"
+msgstr[1] "%d paquets retourneront à une version <b>antérieure</b>\n"
 
 #: gtk/rgsummarywindow.cc:396
 #, c-format
@@ -1558,12 +1555,12 @@
 #: gtk/rgsummarywindow.cc:408
 #, c-format
 msgid "%s of extra space will be used"
-msgstr "%s d'espace disque supplémentaire seront utilisés"
+msgstr "%s d'espace disque supplémentaire sera utilisé"
 
 #: gtk/rgsummarywindow.cc:411
 #, c-format
 msgid "%s of extra space will be freed"
-msgstr "%s d'espace disque seront libérés"
+msgstr "%s d'espace disque sera libéré"
 
 #: gtk/rgsummarywindow.cc:417
 #, c-format
@@ -1708,7 +1705,7 @@
 
 #: gtk/window_main.glade.h:23
 msgid "Mark All Upgrades"
-msgstr "Tout m-à-j"
+msgstr "Tout mettre à jour"
 
 #: gtk/window_main.glade.h:24
 msgid "Mark Packages by _Task..."
@@ -1885,7 +1882,7 @@
 
 #: gtk/window_main.glade.h:72
 msgid "_Save Markings"
-msgstr "Enregi_strer les changements"
+msgstr "Enregi_strer les sélections"
 
 #: gtk/window_main.glade.h:73
 msgid "_Search..."
@@ -1963,29 +1960,29 @@
 "Panu Matilainen <pmatilai@welho.com>\n"
 "Sviatoslav Sviridov <svd@lintec.minsk.by>"
 msgstr ""
-"Auteur de la première version :\n"
+"Auteur initial :\n"
 "Alfredo K. Kojima <kojima@windowmaker.org>\n"
 "\n"
-"Mainteneurs :\n"
+"Maintenance :\n"
 "Michael Vogt <mvo@debian.org>\n"
 "Gustavo Niemeyer <niemeyer@conectiva.com>\n"
 "Sebastian Heinlein <sebastian.heinlein@web.de\n"
 "\n"
-"Contributeurs :\n"
+"Contributions :\n"
 "Enrico Zini <enrico@debian.org>\n"
 "Panu Matilainen <pmatilai@welho.com>\n"
 "Sviatoslav Sviridov <svd@lintec.minsk.by>"
 
 #: gtk/window_about.glade.h:27
 msgid "Package management software using apt."
-msgstr "Application de gestion de paquets utilisant apt."
+msgstr "Programme de gestion de paquets utilisant apt."
 
 #: gtk/window_about.glade.h:28
 msgid ""
 "This software is licensed under the terms of the GNU General Public License, "
 "Version 2"
 msgstr ""
-"Les conditions d'utilisation de l'application sont définies par les termes "
+"Les conditions d'utilisation de ce programme sont définies par les termes "
 "de la GNU General Public License, Version 2"
 
 #: gtk/window_about.glade.h:29
@@ -1997,8 +1994,8 @@
 "Visit the home page at \n"
 "http://www.nongnu.org/synaptic/";
 msgstr ""
-"Vous pouvez visiter a page d'accueil à l'adresse \n"
-"http//www.nongnu.org/synaptic"
+"Vous pouvez visiter la page d'accueil à l'adresse \n"
+"http://www.nongnu.org/synaptic";
 
 #: gtk/window_about.glade.h:32
 msgid "Written by"
@@ -2056,7 +2053,7 @@
 
 #: gtk/window_changes.glade.h:3
 msgid "_Mark"
-msgstr "_Mettre en file"
+msgstr "_Mettre en sélection"
 
 #: gtk/window_preferences.glade.h:1 gtk/window_summary.glade.h:1
 msgid " "
@@ -2064,7 +2061,7 @@
 
 #: gtk/window_preferences.glade.h:4
 msgid "<b>Appearance</b>"
-msgstr "<b>Sélectionné</b>"
+msgstr "<b>Apparence</b>"
 
 #: gtk/window_preferences.glade.h:5
 msgid "<b>Applying Changes</b>"
@@ -2096,12 +2093,12 @@
 "be lost. Make sure to apply your changes first."
 msgstr ""
 "<b>Remarque :</b> La liste des paquets doit être rechargée, provoquant la "
-"perte des sélections en cours. Pour cette raison, il est conseillé de lancer "
-"l'application des changements en attente maintenant."
+"perte des sélections en cours. Pour cette raison, vous devriez d'abord appliquer"
+"les changements."
 
 #: gtk/window_preferences.glade.h:12
 msgid "<b>Proxy Server</b>"
-msgstr "<b>Serveur mandataire (« proxy »)</b>"
+msgstr "<b>Serveur mandataire (proxy)</b>"
 
 #: gtk/window_preferences.glade.h:13
 msgid "<b>Temporary Files</b>"
@@ -2165,8 +2162,8 @@
 "Comma separated list of hosts and domains that will not be contacted through "
 "the proxy (e.g. localhost, 192.168.1.231, .net)"
 msgstr ""
-"Liste d'hôtes ou de domaines, délimitée par des virgules, à ne pas contacter "
-"à travers le serveur mandataire (e.g., localhost, 192.168.1.231, .net)"
+"Liste d'hôtes ou de domaines (délimités par des virgules) qui ne doivent pas être contactés "
+"à travers le serveur mandataire (ex : localhost, 192.168.1.231, .net)"
 
 #: gtk/window_preferences.glade.h:27
 msgid "Completely"
@@ -2210,11 +2207,11 @@
 
 #: gtk/window_preferences.glade.h:38
 msgid "IP address or host name of the ftp proxy server"
-msgstr "Adresse IP ou nom d'hôte du serveur mandataire FTP"
+msgstr "Adresse IP ou nom d'hôte du serveur mandataire FTP (proxy)"
 
 #: gtk/window_preferences.glade.h:39
 msgid "IP address or host name of the http proxy server"
-msgstr "Adresse IP ou nom d'hôte du serveur mandataire HTTP"
+msgstr "Adresse IP ou nom d'hôte du serveur mandataire HTTP (proxy)"
 
 #: gtk/window_preferences.glade.h:40
 msgid "Installed (locked):"
@@ -2234,7 +2231,7 @@
 
 #: gtk/window_preferences.glade.h:44
 msgid "Manual proxy configuration"
-msgstr "Configuration manuelle du mandataire"
+msgstr "Configuration manuelle du mandataire (proxy)"
 
 #: gtk/window_preferences.glade.h:45
 msgid "Marked for complete removal:"
@@ -2242,7 +2239,7 @@
 
 #: gtk/window_preferences.glade.h:46
 msgid "Marked for downgrade:"
-msgstr "Sélectionné pour mise à jour descendante :"
+msgstr "Sélectionné pour retour à une version antérieure :"
 
 #: gtk/window_preferences.glade.h:47
 msgid "Marked for installation:"
@@ -2290,15 +2287,15 @@
 
 #: gtk/window_preferences.glade.h:58
 msgid "Number of undo operations:"
-msgstr "Nombre de niveaux d'annulation :"
+msgstr "Nombre d'annulations possibles :"
 
 #: gtk/window_preferences.glade.h:59
 msgid "Port number of the ftp proxy server"
-msgstr "Numéro du port du serveur mandataire FTP"
+msgstr "Numéro de port du serveur mandataire FTP"
 
 #: gtk/window_preferences.glade.h:60
 msgid "Port number of the http proxy server"
-msgstr "Numéro du port pour le serveur mandataire HTTP"
+msgstr "Numéro de port du le serveur mandataire HTTP"
 
 #: gtk/window_preferences.glade.h:61
 msgid "Port: "
@@ -2321,7 +2318,7 @@
 
 #: gtk/window_preferences.glade.h:67
 msgid "System upgrade:"
-msgstr "Mise à niveau du système :"
+msgstr "Type de mise à niveau :"
 
 #: gtk/window_preferences.glade.h:68
 msgid "Temporary Files"
@@ -2329,19 +2326,19 @@
 
 #: gtk/window_preferences.glade.h:69
 msgid "Upgradable:"
-msgstr "Pouvant être mis à jour :"
+msgstr "mises à niveau possibles :"
 
 #: gtk/window_preferences.glade.h:70
 msgid "Use custom application font"
-msgstr "Utiliser la police personnalisée de l'application"
+msgstr "Choisir la police pour l'application"
 
 #: gtk/window_preferences.glade.h:71
 msgid "Use custom terminal font"
-msgstr "Utiliser la police personnalisée du terminal"
+msgstr "Choisir la police pour le terminal"
 
 #: gtk/window_preferences.glade.h:72
 msgid "_Delete Cached Package Files"
-msgstr "Supprimer les paquets du cache"
+msgstr "Supprimer les paquets en cache"
 
 #: gtk/window_preferences.glade.h:73
 msgid "_Terminal Font"
@@ -2361,7 +2358,7 @@
 "The label will be used to identify the CD-ROM if you want to install "
 "packages from it later."
 msgstr ""
-"Le nom sera utilisé pour identifier le cédérom si vous voulez installer des "
+"Le nom sera utilisé pour identifier le cédérom quand vous voudrez installer des "
 "paquets à partir de celui-ci."
 
 #: gtk/window_setopt.glade.h:2
@@ -2415,7 +2412,7 @@
 msgid ""
 "Vendors sign theirs packages to verify the correct origin and integraty of "
 "the packages. Disabling the verification is a security risk"
-msgstr "Les revendeurs signent leurs paquets pour vérifier que l'origine et l'intégrité des paquets soientt corrects. La désactivation de cette vérification est risquée pour votr sécurité"
+msgstr "Les revendeurs signent leurs paquets pour que vous puissez vérifier leur origine et leur intégrité. La désactivation de cette vérification est risquée pour votre sécurité"
 
 #: gtk/window_summary.glade.h:11
 msgid "Verify package signatures"
@@ -2513,11 +2510,11 @@
 
 #: gtk/window_filters.glade.h:34
 msgid "Packages that are new in the repository since that last \"Refresh\""
-msgstr "Nouveaux paquets dans le dépôt depuis le dernier «  Rafraichir » "
+msgstr "Nouveaux paquets apparus depuis le dernier rafraichissement de la liste"
 
 #: gtk/window_filters.glade.h:35
 msgid "Packages that are not available in any repository"
-msgstr "Paquets qui ne sont plus disponibles dans les dépôts"
+msgstr "Paquets qui ne sont plus disponibles dans aucun dépôt"
 
 #: gtk/window_filters.glade.h:36
 msgid "Packages that will be installed or upgraded"
@@ -2547,8 +2544,7 @@
 #: gtk/window_filters.glade.h:45
 msgid "Removed packages that have left configuration files on the system"
 msgstr ""
-"Paquets supprimés qui ont laissés leurs fichiers de configuration sur le "
-"système"
+"Paquets supprimés dont les fichiers de configuration sont encore présents"
 
 #: gtk/window_filters.glade.h:46
 msgid "Replaced Packages"
@@ -2633,7 +2629,7 @@
 msgstr ""
 "<span size=\\\"large\\\" weight=\\\"bold\\\">Quelles tâches effectuera votre ordinateur ?</span>\n"
 "\n"
-"Il y a des groupes de paquets préselectionnés pour effectuer chaque tâche. Si vous sélectionnez une tâche, les paquets correspondants seront sélectionner installation."
+"Il existe des groupes de paquets dédiés à certaines tâches. Si vous sélectionnez une tâche, les paquets correspondants seront sélectionnés pour installation."
 
 #: gtk/window_tasks.glade.h:4
 msgid "_Description"
@@ -2646,12 +2642,11 @@
 #: gtk/window_zvtinstallprogress.glade.h:2
 msgid "Close this dialog after the changes have been applied successfully"
 msgstr ""
-"Fermer cette fenêtre de dialogue après le succès de l'application des "
-"changements"
+"Fermer cette fenêtre de dialogue si les changements ont réussi"
 
 #: data/synaptic.desktop.in.h:1
 msgid "Install, remove and upgrade software packages"
-msgstr "Installer, désinstaller et mettre à jour les paquets logiciels"
+msgstr "Installer, désinstaller et mettre à jour les paquets de logiciels"
 
 #: data/synaptic.desktop.in.h:2
 msgid "Package Manager"
@@ -2671,21 +2666,21 @@
 "all changes and then to apply them."
 msgstr ""
 "<b>Remarque :</b> Les changements ne sont pas appliqués instantanément. Vous "
-"devez d'abord programmer tous les changements, puis les appliquer"
+"devez d'abord les sélectionner, puis les appliquer."
 
 #: gtk/dialog_welcome.glade.h:3
 msgid "Choose the action from the context menu of the package."
-msgstr "Choisir l'action depuis le menu contextuel du paquet"
+msgstr "Choisissez l'action depuis le menu contextuel (clic droit) du paquet"
 
 #: gtk/dialog_welcome.glade.h:4
 msgid "Click on the status icon to open a menu that contains all actions."
 msgstr ""
-"Cliquer sur l'icone de statut pour ouvrir un menu contenant toutes les "
+"Cliquez sur l'icône d'état pour ouvrir un menu contenant toutes les "
 "actions."
 
 #: gtk/dialog_welcome.glade.h:5
 msgid "Double click on the package name."
-msgstr "Double cliquer sur le nom du paquet"
+msgstr "Double cliquez sur le nom du paquet"
 
 #: gtk/dialog_welcome.glade.h:6
 msgid "Quick Introduction"
@@ -2693,7 +2688,7 @@
 
 #: gtk/dialog_welcome.glade.h:7
 msgid "Select the package and choose the action from the 'Package' menu."
-msgstr "Sélectionner le paquet et choisir l'action depuis le menu « Paquet »."
+msgstr "Sélectionnez le paquet et choisissez l'action depuis le menu « Paquet »."
 
 #: gtk/dialog_welcome.glade.h:8
 msgid "Show this dialog at startup"
@@ -2705,9 +2700,9 @@
 "package manager enables you to install, to upgrade or to remove software "
 "packages."
 msgstr ""
-"Les logiciels de votre ordinateur sont proposés sous forme de <i>paquets</"
+"Les logiciels de votre ordinateur sont organisés sous forme de <i>paquets</"
 "i>. Le gestionnaire de paquets vous permet d'installer, de mettre à jour ou "
-"de supprimer des paquets logiciels."
+"de supprimer ces paquets de logiciels."
 
 #: gtk/dialog_welcome.glade.h:10
 msgid ""
@@ -2732,7 +2727,7 @@
 
 #: gtk/dialog_changelog.glade.h:1
 msgid "Complete changelog of the latest version:"
-msgstr "Changements complets depuis la dernière version :"
+msgstr "Historique complet des changements depuis la dernière version :"
 
 #: gtk/dialog_update_failed.glade.h:1
 msgid ""
@@ -2810,8 +2805,7 @@
 "Failed to apply all changes! Scroll in this buffer to see what went wrong "
 msgstr ""
 "\n"
-"�chec de l'application des changements - Faites défiler ce tampon pour "
-"trouver une explication."
+"�chec lors de l'application des changements - Faites défiler la fenêtre pour trouver l'erreur."
 
 #: gtk/rgterminstallprogress.cc:96
 msgid ""
@@ -2820,8 +2814,8 @@
 "installation with the next medium close this window."
 msgstr ""
 "\n"
-"Succès de l'installation des paquets du média courant. Pour continuer "
-"l'installation avec le prochain média, fermez cette fenêtre."
+"Les paquets du média actuel ont été correctement installés. Pour continuer "
+"l'installation avec le média suivant, fermez cette fenêtre."
 
 #: gtk/rgterminstallprogress.cc:144
 msgid "<i>Finished</i>"
@@ -2829,7 +2823,7 @@
 
 #: gtk/rgterminstallprogress.cc:153
 msgid "<i>Can't close while running</i>"
-msgstr "<i>Impossible de fermer durant l'exécution</i>"
+msgstr "<i>Cette fenêtre ne peut pas être fermée pendant l'installation</i>"
 
 #. vim:sts=3:sw=3
 #: gtk/dialog_download_error.glade.h:1
@@ -2844,9 +2838,9 @@
 "<big><b>Impossible de télécharger tous les paquets</b></big>\n"
 "\n"
 "La version du paquet que vous voulez installer ne semble plus être "
-"disponible dans le dépôt, ou il semble y avoir des problèmes avec les "
-"sources du paquet. Regénérez la liste des paquets et vérifiez la source du "
-"paquet (par ex. : cédérom ou connexion réseau)."
+"disponible dans le dépôt, ou il semble y avoir des problèmes avec l'accès au "
+"dépôt. Rafraichissez la liste des paquets et vérifiez que vous pouvez accéder au dépôt "
+"(par ex. : cédérom ou serveur FTP)."
 
 #~ msgid "Depended on by"
 #~ msgstr "dont dépend"

Reply to: