[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR2] man://apt-proxy/fr.po



Merci pour vos propositions et diverses corrections.

Voici la seconde édition du fichier pour relectures éventuelles...

Merci d'avance

-- 
Raphaël 'SurcouF' Bordet
surcouf@debianfr.net
#debianfr@undernet | http://www.debianfr.net
# Translation of fr.po to french
# Raphaël 'SurcouF' Bordet <surcouf@debianfr.net>, 2004.
#  <surcouf@gmx.fr>, 2004.
# 
# 
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: apt-proxy 1.3.6.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-08-10  8:44+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-08-10 16:41+0200\n"
"Last-Translator: Raphaël 'SurcouF' Bordet <surcouf@debianfr.net>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit"

# type: TH
#: doc/apt-proxy.8:2 doc/apt-proxy.8:2
#, no-wrap
msgid "apt-proxy"
msgstr "apt-proxy"

# type: TH
#: doc/apt-proxy.8:2
#, no-wrap
msgid "05 Feb 2002"
msgstr "05 Février 2002"

# type: SH
#: doc/apt-proxy.8:3
#, no-wrap
msgid "Name"
msgstr "Nom"

# type: Plain text
#: doc/apt-proxy.8:5
msgid "apt\\-proxy \\- A proxy for saving bandwidth to Debian servers"
msgstr "apt\\-proxy \\- Un mandataire pour économiser de la bande passante sur les serveurs Debian"

# type: SH
#: doc/apt-proxy.8:5
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "SYNOPSIS"

# type: Plain text
#: doc/apt-proxy.8:8
msgid "B<apt\\-proxy> I<[options] [logfile]>"
msgstr "B<apt\\-proxy> I<[options] [fichier de log]>"

# type: SH
#: doc/apt-proxy.8:10
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIPTION"

# type: Plain text
#: doc/apt-proxy.8:16
msgid ""
"B<apt\\-proxy> is a python program designed to be run as an stand alone "
"server via twistd, and provides a clean, caching, intelligent proxy for "
"B<apt\\-get>, which speaks HTTP to apt\\-get clients, and http or ftp to the "
"back-end server(s)\\&.  Usually it is run on port 9999, mainly because that "
"is the default configuration, and people are lazy\\&."
msgstr "B<apt\\-proxy> est un logiciel écrit en python, conçu pour tourner de lui-même via twistd et qui fournit un serveur mandataire («\ proxy\ ») propre, cachant et intelligent pour B<apt\\-get>, qui parle HTTP aux clients apt\\-get et HTTP ou FTP au(x) serveur(s) dorsal(ux)\\&.  Normalement, il est configuré sur le port TCP 9999, principalement parce que c'est la configuration par défaut, et que les gens sont paresseux\\&."

# type: SH
#: doc/apt-proxy.8:17
#, no-wrap
msgid "CLIENT CONFIGURATION"
msgstr "CONFIGURATION DU CLIENT"

# type: Plain text
#: doc/apt-proxy.8:21
msgid ""
"Once B<apt\\-proxy> is configured, users then edit their B<sources\\&.list> "
"file to point to the proxy (which uses the http protocol to serve clients), "
"like so:"
msgstr "Une fois qu'B<apt\\-proxy> est configuré, les utilisateurs doivent ensuite éditer leur fichier B<sources\\&.list> vers le serveur mandataire ou «\ proxy\ » (qui utilise le protocole HTTP pour servir les clients), comme suit:"

# type: Plain text
#: doc/apt-proxy.8:27
#, no-wrap
msgid ""
"deb http://SERVER:9999/main woody main contrib non\\-free\n"
"deb http://SERVER:9999/non\\-US woody/non\\-US main contrib non\\-free\n"
"deb\\-src http://SERVER:9999/main woody main contrib non\\-free\n"
"deb\\-src http://SERVER:9999/non\\-US woody/non\\-US main contrib "
"non\\-free\n"
msgstr "deb·http://SERVER:9999/main·woody·main·contrib·non\\-free\n";
"deb·http://SERVER:9999/non\\-US·woody/non\\-US·main·contrib·non\\-free\n";
"deb\\-src·http://SERVER:9999/main·woody·main·contrib·non\\-free\n";
"deb\\-src·http://SERVER:9999/non\\-US·woody/non\\-US·main·contrib·";
"non\\-free\n"

# type: Plain text
#: doc/apt-proxy.8:29
#, no-wrap
msgid "deb http://SERVER:9999/helixcode/ woody main\n"
msgstr "deb·http://SERVER:9999/helixcode/·woody·main\n";

# type: Plain text
#: doc/apt-proxy.8:30 doc/apt-proxy.8:47
msgid "\n"
msgstr "\n"

# type: Plain text
#: doc/apt-proxy.8:36
msgid ""
"What path should be specified after the server name and port number depends "
"on the configuration of B<apt\\-proxy> (which can restrict paths and send "
"different paths to different servers)\\&.  In this example, non\\-US/ and "
"helixcode/ actually retrieve files from different back-end servers\\&."
msgstr "Le chemin devant être spécifié après le nom du serveur et le numéro de port dépendent de la configuration d'B<apt\\-proxy> (ce qui peut restreindre les chemins et envoyer des chemins différents à différents serveurs)\\&. Dans cet exemple, non\\-US/ et helixcode/ récupèrent actuellement des fichiers de différents serveurs dorsaux\\&."

# type: Plain text
#: doc/apt-proxy.8:40
msgid ""
"Note that you can also use the nicknames `unstable', `frozen' etc, but "
"Packages/Sources files may get duplicated, so it is advised use either the "
"symbolic or the code name and stick with it."
msgstr "Notez que vous pouvez aussi utiliser les saveurs `unstable', `frozen' etc., mais les fichiers Packages/Sources seraient dupliqués, aussi il est conseillé d'utiliser soit le lien symbolique soit le nom de code mais de s'y tenir."

# type: SH
#: doc/apt-proxy.8:41
#, no-wrap
msgid "SERVER CONFIGURATION"
msgstr "CONFIGURATION DU SERVER"

# type: Plain text
#: doc/apt-proxy.8:45
msgid ""
"See B<apt\\-proxy.conf>(8)  for details of how to set up apt\\-proxy to use "
"backends near to you."
msgstr "Voir B<apt\\-proxy.conf>(8)  pour les détails sur comment configurer apt\\-proxy afin d'utiliser les dorsaux proches de vous."

# type: SH
#: doc/apt-proxy.8:46
#, no-wrap
msgid "CARE AND FEEDING OF MIRRORS"
msgstr "SOINS ET APPROVISIONNEMENTS DES MIROIRS"

# type: Plain text
#: doc/apt-proxy.8:52
msgid ""
"B<apt\\-proxy> reduces the bandwidth requirements of Debian mirrors by "
"restricting the frequency of Packages, Releases and Sources file updates "
"from the back end and only doing a single fetch for any file, how ever many "
"users request it from the proxy."
msgstr "B<apt\\-proxy> réduit les besoins en bande passante des miroirs Debian en restreignant la fréquence des mises à jour des fichiers Packages, Releases et Sources depuis la dorsale et en téléchargeant une seule fois pour tout fichier, sans tenir compte du nombre d'utilisateurs, en faisant la requête sur le mandataire («\ proxy\ »)."

# type: SH
#: doc/apt-proxy.8:53
#, no-wrap
msgid "FILES"
msgstr "FICHIERS"

# type: Plain text
#: doc/apt-proxy.8:55
msgid "/etc/apt\\-proxy/apt\\-proxy\\&.conf"
msgstr "/etc/apt\\-proxy/apt\\-proxy\\&.conf"

# type: SH
#: doc/apt-proxy.8:56
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "VOIR AUSSI"

# type: Plain text
#: doc/apt-proxy.8:60
msgid "B<apt\\-proxy.conf(5),>apt\\-proxy\\-import(8)"
msgstr "B<apt\\-proxy.conf(5),>apt\\-proxy\\-import(8)"

# type: SH
#: doc/apt-proxy.8:63
#, no-wrap
msgid "BUGS"
msgstr "ANOMALIES"

# type: Plain text
#: doc/apt-proxy.8:67
msgid ""
"Packages are not compressed using gzip \\-\\-rsyncable, which gives a 30% "
"reduction in bytes transferred for binary packages, and much greater for "
"source and other packages."
msgstr "Les paquets ne sont pas compressés en utilisant l'option \\-\\-rsyncable de gzip, ce qui octroie une réduction de 30\ % pour les paquets binaires, et beaucoup plus pour les paquets sources et autres."

# type: Plain text
#: doc/apt-proxy.8:70
msgid ""
"NOTE: v2 doesn't officially support rsync backends, so for now the above "
"does not apply."
msgstr "NOTE: la seconde version ne supporte pas officiellement les dorsaux rsync, donc, ce qui suit ne s'applique pas."

# type: SH
#: doc/apt-proxy.8:71
#, no-wrap
msgid "AUTHOR"
msgstr "AUTEUR"

# type: Plain text
#: doc/apt-proxy.8:73
msgid ""
"apt\\-proxy v2 was written by Manuel Estrada Sainz and is maintained by "
"Chris Halls."
msgstr "apt\\-proxy·v2 a été écrit par Manuel Estrada Sainz et est maintenu par Chris Halls."

Attachment: signature.asc
Description: Ceci est une partie de message =?ISO-8859-1?Q?num=E9riquement?= =?ISO-8859-1?Q?_sign=E9e?=


Reply to: