[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] po-debconf://mdadm/fr.po



Une relecture.

J'ai ajouté un baratin sur le wiki à propos de daemon, car je pense qu'il n'est pas bon de traduire par "démon". Ce n'est pas évocateur, et ça fait magie noire. Dans la plupart des cas on peut traduire par "serveur" ou "service" (sound daemon -> serveur de son, RAID monitor daemon -> service de surveillance RAID).
http://prodebian.org/lexiquedebian/

Christophe C.


Eric a écrit :
Voici la mise à jour de la traduction de mdadm.

Merci d'avance aux relecteurs.



------------------------------------------------------------------------

#
#    Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
#    documentation is worth reading, especially sections dedicated to
#    this format, e.g. by running:
#         info -n '(gettext)PO Files'
#         info -n '(gettext)Header Entry'
#
#    Some information specific to po-debconf are available at
#            /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
#         or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
#
#    Developers do not need to manually edit POT or PO files.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mdadm\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-07-20 23:54+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-08-05 12:30+0200\n"
"Last-Translator: Eric Madesclair<eric-m@wanadoo.fr>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: note
#. Description
#: ../mdadm.templates:3
msgid "Initialise the superblock if you reuse hard disks"
msgstr "Initialisez le superbloc si vous réutilisez un disque dur."

#. Type: note
#. Description
#: ../mdadm.templates:3
msgid ""
"WARNING! If you are using hard disks which have a md superblock from an "
"earlier installation in a different RAID array, you MUST zero the superblock "
"before activating the autostart feature."
msgstr ""
"ATTENTION : Si vous utilisez un disque dur dont le superbloc a déjà été "
"écrit par md lors d'une installation dans une autre matrice RAID, vous DEVEZ "
"effacer le superbloc avant d'activer le démarrage automatique."

#. Type: note
#. Description
#: ../mdadm.templates:3
msgid ""
"For doing this, do not start the RAID devices automatically and zero the "
"superblock (mdadm --zero-superblock /dev/xxx). You can then further use "
"'dpkg-reconfigure mdadm' to activate the autostart feature."
msgstr ""
"Pour cela, vous ne devez pas démarrer automatiquement les périphériques "
"RAID, puis vous devez effacer le superbloc (mdadm --zero-superblock /dev/"
"xxx). Vous pourrez ensuite activer le démarrage automatique avec la commande "
"« dpkg-reconfigure mdadm »."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../mdadm.templates:15
msgid "Do you want to start the RAID devices automatically?"
msgstr "Voulez-vous démarrer automatiquement les périphériques RAID ?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../mdadm.templates:15
msgid ""
"If RAID devices are started automatically, all RAID devices are discovered "
"and assembled automatically at system startup. This option should only be "
"used if the md driver is compiled as a module. If it is compiled into your "
"kernel, the automatic startup will be performed at boot time by the kernel "
"and therefore you should not choose this option."
msgstr ""
"Tous les périphériques RAID peuvent être recherchés et réunis "
"automatiquement au démarrage du système. Cela n'est possible que si vous "
"utilisez le pilote md en module. S'il est compilé dans le noyau, celui-ci "
"démarre les périphériques automatiquement et vous n'avez donc pas besoin de "
"sélectionner cette option."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../mdadm.templates:25
msgid "Do you want to start the RAID monitor daemon?"
msgstr "Voulez-vous démarrer le démon de surveillance RAID ?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../mdadm.templates:25
msgid ""
"When the RAID monitor daemon runs, email notifications are sent when a disk "
"belonging to a RAID array fails or changes its status for some reason."
msgstr ""
"Quand le démon de surveillance des périphériques RAID est utilisé, une "
"notification par courriel est envoyée en cas de défaillance ou de changement "
"d'état d'un disque appartenant à un ensemble RAID."

#. Type: string
#. Description
#: ../mdadm.templates:32
msgid "Recipient for daemon email notifications:"
msgstr "Destinataire des notifications par courriel :"

#. Type: string
#. Description
#: ../mdadm.templates:32
msgid ""
"Please enter the email address of the user who should get the email "
"notification if the status of a RAID array changes."
msgstr ""
"Veuillez indiquer l'adresse de courriel de l'utilisateur qui doit recevoir "
"les notifications si l'état des périphériques RAID change."

--- fr.po	2004-08-08 13:02:30.000000000 +0200
+++ fr.ccomb.po	2004-08-08 13:19:42.000000000 +0200
@@ -1,33 +1,31 @@
-#
-#    Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
-#    documentation is worth reading, especially sections dedicated to
-#    this format, e.g. by running:
-#         info -n '(gettext)PO Files'
-#         info -n '(gettext)Header Entry'
-#
-#    Some information specific to po-debconf are available at
-#            /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
-#         or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
-#
-#    Developers do not need to manually edit POT or PO files.
-#
+# Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
+# documentation is worth reading, especially sections dedicated to
+# this format, e.g. by running:
+# info -n '(gettext)PO Files'
+# info -n '(gettext)Header Entry'
+# Some information specific to po-debconf are available at
+# /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
+# or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
+# Developers do not need to manually edit POT or PO files.
+# 
+# 
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: mdadm\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2004-07-20 23:54+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-08-05 12:30+0200\n"
-"Last-Translator: Eric Madesclair<eric-m@wanadoo.fr>\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-08-08 13:19+0200\n"
+"Last-Translator: Eric Madesclair<eric-m@wanadoo.fr> <>\n"
 "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
 
 #. Type: note
 #. Description
 #: ../mdadm.templates:3
 msgid "Initialise the superblock if you reuse hard disks"
-msgstr "Initialisez le superbloc si vous réutilisez un disque dur."
+msgstr "Si vous réutilisez un disque dur. initialisez le superbloc "
 
 #. Type: note
 #. Description
@@ -37,8 +35,8 @@
 "earlier installation in a different RAID array, you MUST zero the superblock "
 "before activating the autostart feature."
 msgstr ""
-"ATTENTION : Si vous utilisez un disque dur dont le superbloc a déjà été "
-"écrit par md lors d'une installation dans une autre matrice RAID, vous DEVEZ "
+"ATTENTION : Si vous utilisez des disques durs dont le superbloc provient "
+"d'une autre matrice RAID, vous DEVEZ "
 "effacer le superbloc avant d'activer le démarrage automatique."
 
 #. Type: note
@@ -49,9 +47,9 @@
 "superblock (mdadm --zero-superblock /dev/xxx). You can then further use "
 "'dpkg-reconfigure mdadm' to activate the autostart feature."
 msgstr ""
-"Pour cela, vous ne devez pas démarrer automatiquement les périphériques "
-"RAID, puis vous devez effacer le superbloc (mdadm --zero-superblock /dev/"
-"xxx). Vous pourrez ensuite activer le démarrage automatique avec la commande "
+"Pour cela, n'activez pas tout de suite le démarrage automatique des périphériques "
+"RAID, puis effacez le superbloc (mdadm --zero-superblock /dev/"
+"xxx). Vous pourrez ensuite réactiver le démarrage automatique avec la commande "
 "« dpkg-reconfigure mdadm »."
 
 #. Type: boolean
@@ -71,16 +69,16 @@
 "and therefore you should not choose this option."
 msgstr ""
 "Tous les périphériques RAID peuvent être recherchés et réunis "
-"automatiquement au démarrage du système. Cela n'est possible que si vous "
+"automatiquement au démarrage du système. Cette option ne doit être utilisée que si vous "
 "utilisez le pilote md en module. S'il est compilé dans le noyau, celui-ci "
-"démarre les périphériques automatiquement et vous n'avez donc pas besoin de "
+"démarre les périphériques lui-même et vous n'avez donc pas besoin de "
 "sélectionner cette option."
 
 #. Type: boolean
 #. Description
 #: ../mdadm.templates:25
 msgid "Do you want to start the RAID monitor daemon?"
-msgstr "Voulez-vous démarrer le démon de surveillance RAID ?"
+msgstr "Voulez-vous démarrer le service de surveillance RAID ?"
 
 #. Type: boolean
 #. Description
@@ -89,7 +87,7 @@
 "When the RAID monitor daemon runs, email notifications are sent when a disk "
 "belonging to a RAID array fails or changes its status for some reason."
 msgstr ""
-"Quand le démon de surveillance des périphériques RAID est utilisé, une "
+"Quand le service de surveillance des périphériques RAID est utilisé, une "
 "notification par courriel est envoyée en cas de défaillance ou de changement "
 "d'état d'un disque appartenant à un ensemble RAID."
 
@@ -108,3 +106,4 @@
 msgstr ""
 "Veuillez indiquer l'adresse de courriel de l'utilisateur qui doit recevoir "
 "les notifications si l'état des périphériques RAID change."
+

Reply to: