[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

keyboard map (debian-installer)



bonjour,

Je viens juste de démarrer une install de sarge avec la dernière iso businesscard disponible ( http://cdimage.debian.org/pub/cdimage-testing/sarge_d-i/i386/current/sarge-i386-businesscard.iso )

et au tout début je tombe sur "Carte de clavier à utiliser".
Ca me parait un peu trop près de l'anglais (keyboard map)
Il faudrait traduire par "Type de clavier à utiliser" ou "disposition ..."

Est-ce que c'est quelque chose qui est en train d'être traduit, ou revu ?



** autre trucs que je note, pendant que je fais une install :

- "détection des lecteurs de cédérom"
Comme beaucoup de lecteurs sont maintenant des lecteurs de DVD ou mixtes, ne pourrait-on pas dire de façon plus générale "détection des lecteurs de disque" ?

- Dans "configurer le réseau", on lit :
"Vous pouvez maintenant réessayer la configuration automatique du réseau, - cela peut marcher si le serveur DHCP met du temps à répondre -, ou bien vous pouvez..." Les symboles "-", en anglais, doivent se traduire par des parenthèses en français. Donc ça donnerait : "Vous pouvez maintenant réessayer la configuration automatique du réseau (cela peut marcher si le serveur DHCP met du temps à répondre), ou bien vous pouvez..."

- Dans "configurer le réseau", on trouve "masque-réseau". Je trouve inutile de mettre un tiret : je mettrais "masque réseau"

- Dans "configurer le réseau", on lit "Le domaine est cette partie de l'adresse internet qui est à droite du nom de machine". Le "cette" ne colle pas avec le "qui". Il faudrait écrire : "Le domaine est la partie de l'adresse internet qui est à droite du nom de machine".

- Dans le partitionnement : "table de partitions" -> table des partitions"


Christophe



Reply to: