keyboard map (debian-installer)
bonjour,
Je viens juste de démarrer une install de sarge avec la dernière iso
businesscard disponible (
http://cdimage.debian.org/pub/cdimage-testing/sarge_d-i/i386/current/sarge-i386-businesscard.iso
)
et au tout début je tombe sur "Carte de clavier à utiliser".
Ca me parait un peu trop près de l'anglais (keyboard map)
Il faudrait traduire par "Type de clavier à utiliser" ou "disposition ..."
Est-ce que c'est quelque chose qui est en train d'être traduit, ou revu ?
** autre trucs que je note, pendant que je fais une install :
- "détection des lecteurs de cédérom"
Comme beaucoup de lecteurs sont maintenant des lecteurs de DVD ou mixtes, ne
pourrait-on pas dire de façon plus générale "détection des lecteurs de disque" ?
- Dans "configurer le réseau", on lit :
"Vous pouvez maintenant réessayer la configuration automatique du réseau, - cela
peut marcher si le serveur DHCP met du temps à répondre -, ou bien vous pouvez..."
Les symboles "-", en anglais, doivent se traduire par des parenthèses en
français. Donc ça donnerait :
"Vous pouvez maintenant réessayer la configuration automatique du réseau (cela
peut marcher si le serveur DHCP met du temps à répondre), ou bien vous pouvez..."
- Dans "configurer le réseau", on trouve "masque-réseau". Je trouve inutile de
mettre un tiret : je mettrais "masque réseau"
- Dans "configurer le réseau", on lit "Le domaine est cette partie de l'adresse
internet qui est à droite du nom de machine".
Le "cette" ne colle pas avec le "qui". Il faudrait écrire : "Le domaine est la
partie de l'adresse internet qui est à droite du nom de machine".
- Dans le partitionnement : "table de partitions" -> table des partitions"
Christophe
Reply to: