[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: problème de traduction



> Salut à tous,
>
> Dans le manuel de l'installateur,
> installer/doc/manual/en/appendix/chroot-install.xml,
> on trouve :
>
> <command>debootstrap</command> can use the
> <filename>basedebs.tar</filename> file, if you have already downloaded
> it ahead of time. The <filename>basedebs.tar</filename> file is
> generated only every once in a while, so you'll get the latest version
> of the base system by pointing <command>debootstrap</command> directly
> to a Debian archive as shown in the previous section.
>
> Comment traduisez-vous ce « only every once in a while » ?

hi (longtemps qu'on ne s'est pas vus ;-) !

comme cette expression est un vrai modèle d'imprécision, je ne la
traduirais pas du tout (serait-ce suffisamment important pour filer
un rapport de bogue contre le texte anglais ?), mais à la place, je
dirais qqch. comme ceci:
"<filename>basedebs.tar</filename> n'est pas généré ou mis à jour
au moment où vous en avez l'utilité..."

c.u.

norbert




Reply to: