[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: Traduction de "boot loader"



On Thu, Apr 15, 2004 at 09:49:41AM +0200, Yannick Roehlly wrote:
> Le Thu, 15 Apr 2004 07:03:49 +0200
> Christian Perrier <bubulle@debian.org> a tapoté sur son clavier :
> 
> > En conclusion, "programme de démarrage" me semble tout à fait dans
> > l'esprit des modifications actuellement en cours. De plus, ce terme ne
> > reste pas fondamentalement faux : les boot loaders sont bien de petits
> > programmes permettant de démarrer (au sens "amorcer") un des systèmes
> > d'exploitation installés.
> 
> Salut,
> 
> Tu veux donc faire de l'ergonomie linguistique. ;-)
> 
> Je me pose alors la question « Est-ce que "bootloader" est aussi
> simple pour Bob que "programme de démarrage" l'est pour Robert ? ».

L'invite habituelle du bootloader est
   boot:
Pour le d-i, ça a été modifié en (de mémoire)
   Press F1 for help, or enter to boot:
et encore, certains ont demandé de remplacer 'boot' par 'start
installation'.

Voilà, ça situe le niveau, on cherche à faire une installation
accessible.

Denis



Reply to: