Salut, On Thu, Jan 15, 2004 at 01:53:55PM +0100, Christian Perrier wrote: > Quoting Olivier Trichet (trichet.olivier@ec-lille.fr): > > #. Description > > #: ../templates:38 > > msgid "Copying kernel images to ${BOOTDEV}." > > msgstr "Copie des images du noyau sur ${BOOTDEV}." > > Je dois rien comprendre, mais bon moi j'ai pas plusieur images pour un > > noyau, donc je verais plutôt : > > #. Description > > #: ../templates:38 > > msgid "Copying kernel image to ${BOOTDEV}." > > msgstr "Copie de l'image du noyau sur ${BOOTDEV}." > Euh, là je regrette mais c'est le mainteneur du paquet qui a mis le > pluriel, donc je ne vais pas l'enlever. Vu que c'est Steve Langasek et > qu'il sait en général ce qu'il fait, je pense qu'il y a une raison. > Isn't it, vorlon (you don't need translation, do you?) > Ou alors "des images de noyau", peut-être... No translation needed -- though I'll reply in English in the interest of haste (sorry). Here is what the English message documents: If the root partition is not ext2, various files needed for booting need to be copied to an ext2 partition. These files are /etc/aboot.conf, /vmlinuz, /initrd.img, and the files that /vmlinuz and /initrd.img point to. Displaying all of this to the user seems like overkill -- the entire operation should take only a second, so I think having multiple lines of text would only be confusing to users. The initial ramdisk image, /initrd.img, is an (disk) image belonging to the kernel. Therefore, since we are copying two image files, there are two images that we are copying for one kernel. :) Suggestions on how better to express this are certainly welcome. > > --- aboot-fr.po 2004-01-15 09:32:51.000000000 +0100 > > +++ fr.po.new 2004-01-15 09:32:40.000000000 +0100 > > @@ -48,7 +48,7 @@ > > #. Description > > #: ../templates:22 > > msgid "Installing the 'aboot' package." > > -msgstr "Installation du paquet d'aboot." > > +msgstr "Installation du paquet aboot." > c'est vrai que quand on le prononce ça fait un peu bizarre..:-) Hmm. Sorry :) > Et je fais aussi > s/périphérique d'amorce d'aboot/périphérique d'amorçage pour aboot > Là aussi quand on le lit à voix haute, ça faisait drôle. If "amorce" -> "amorçage" is needed, you may want to check the grub-installer templates that I copied this from. Cheers, -- Steve Langasek postmodern programmer
Attachment:
pgpgd69hHVcBS.pgp
Description: PGP signature