[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [DDR] [d-i] po-debconf://aboot-installer/fr.po



Salut,

On Thu, Jan 15, 2004 at 01:53:55PM +0100, Christian Perrier wrote:
> Quoting Olivier Trichet (trichet.olivier@ec-lille.fr):

> > #. Description
> > #: ../templates:38
> > msgid "Copying kernel images to ${BOOTDEV}."
> > msgstr "Copie des images du noyau sur ${BOOTDEV}."

> > Je dois rien comprendre, mais bon moi j'ai pas plusieur images pour un
> > noyau, donc je verais plutôt :

> > #. Description
> > #: ../templates:38
> > msgid "Copying kernel image to ${BOOTDEV}."
> > msgstr "Copie de l'image du noyau sur ${BOOTDEV}."

> Euh, là je regrette mais c'est le mainteneur du paquet qui a mis le
> pluriel, donc je ne vais pas l'enlever. Vu que c'est Steve Langasek et
> qu'il sait en général ce qu'il fait, je pense qu'il y a une raison.

> Isn't it, vorlon (you don't need translation, do you?)

> Ou alors "des images de noyau", peut-être...

No translation needed -- though I'll reply in English in the interest of
haste (sorry).

Here is what the English message documents:

If the root partition is not ext2, various files needed for booting need
to be copied to an ext2 partition.  These files are /etc/aboot.conf,
/vmlinuz, /initrd.img, and the files that /vmlinuz and /initrd.img point
to.

Displaying all of this to the user seems like overkill -- the entire
operation should take only a second, so I think having multiple lines of
text would only be confusing to users.

The initial ramdisk image, /initrd.img, is an (disk) image belonging to
the kernel.

Therefore, since we are copying two image files, there are two images
that we are copying for one kernel. :)

Suggestions on how better to express this are certainly welcome.

> > --- aboot-fr.po	2004-01-15 09:32:51.000000000 +0100
> > +++ fr.po.new	2004-01-15 09:32:40.000000000 +0100
> > @@ -48,7 +48,7 @@
> >  #. Description
> >  #: ../templates:22
> >  msgid "Installing the 'aboot' package."
> > -msgstr "Installation du paquet d'aboot."
> > +msgstr "Installation du paquet aboot."

> c'est vrai que quand on le prononce ça fait un peu bizarre..:-)

Hmm.  Sorry :)

> Et je fais aussi 
> s/périphérique d'amorce d'aboot/périphérique d'amorçage pour aboot

> Là aussi quand on le lit à voix haute, ça faisait drôle.

If "amorce" -> "amorçage" is needed, you may want to check the
grub-installer templates that I copied this from.

Cheers,
-- 
Steve Langasek
postmodern programmer

Attachment: pgpgd69hHVcBS.pgp
Description: PGP signature


Reply to: