[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[ddr128] po-debconf//netcfg



 Denis Barbier <barbier@gluck.debian.org> écrivait :
  «   debian-installer/tools/netcfg: 52t2f1u  [Philippe Batailler]
 
Cent fois sur le métier remettez votre ouvrage :-)
a+


-- 
Philippe Batailler



# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: netcfg 0.23\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2003-10-17 15:35-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2003-10-27 14:47+0100\n"
"Last-Translator: Philippe Batailler <pbatailler@teaser.fr>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-15\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit"

#. Description
#: ../netcfg-common.templates:3
msgid "Choose the domain name."
msgstr "Indiquez le nom de domaine :"

#. Description
#: ../netcfg-common.templates:3
msgid ""
"The domain name is the part of your Internet address to the right of your "
"host name.  It is often something that ends in .com, .net, .edu, or .org.  "
"If you are setting up a home network, you can make something up, but make "
"sure you use the same domain name on all your computers."
msgstr ""
"Le domaine est cette partie de l'adresse internet qui est à la droite du nom "
"de machine. Il se termine souvent par .com, .net, .edu, ou .org. Si vous "
"paramétrez votre propre réseau, vous pouvez mettre ce que vous voulez mais "
"assurez-vous d'employer le même nom sur toutes vos machines."

#. Description
#: ../netcfg-common.templates:11
msgid "Choose the DNS Server Addresses"
msgstr "Indiquez les adresses de vos serveurs DNS :"

#. Description
#: ../netcfg-common.templates:11
msgid ""
"Please enter the IP addresses (not host names) of up to 3 name servers, "
"separated by spaces. Do not use commas. The servers will be queried in the "
"order in which you enter them. If you don't want to use any name servers "
"just leave this field blank."
msgstr ""
"Veuillez donner les adresses IP (pas les noms des machines) ; vous pouvez "
"inscrire au plus trois adresses, séparées par des espaces. N'utilisez pas de "
"virgule. Les serveurs seront interrogés dans l'ordre que vous avez choisi. "
"Si vous n'utilisez aucun serveur de noms, laissez ce champ vide."

#. Description
#: ../netcfg-common.templates:20
msgid "Choose an interface."
msgstr "Indiquez une interface :"

#. Description
#: ../netcfg-common.templates:20
msgid ""
"The following interfaces were detected. Choose the type of your primary "
"network interface that you will need for installing the Debian system (via "
"NFS or HTTP)."
msgstr ""
"Les interfaces suivantes ont été détectées. Choisissez le type de "
"l'interface réseau primaire dont vous aurez besoin pour installer le système "
"Debian (via NFS ou HTTP)."

#. Description
#: ../netcfg-common.templates:27
msgid "An error occured."
msgstr "Une erreur s'est produite"

#. Description
#: ../netcfg-common.templates:27
msgid "Something went wrong when I tried to activate your network."
msgstr "Quelque chose s'est mal passé lors de l'activation de votre réseau."

#. Description
#: ../netcfg-common.templates:33
msgid "Enter the system's hostname."
msgstr "Donnez le nom de machine du système :"

#. Description
#: ../netcfg-common.templates:33
msgid ""
"The hostname is a single word that identifies your system to the network.  "
"If you don't know what your hostname should be, consult your network "
"administrator.  If you are setting up your own home network, you can make "
"something up here."
msgstr ""
"Le nom de machine est un mot unique qui identifie le système sur le réseau. "
"Si vous ne connaissez pas ce nom, demandez-le à votre administrateur réseau. "
"Si vous installez votre propre réseau, vous pouvez mettre ce que vous voulez."

#. Description
#: ../netcfg-common.templates:41
msgid "The hostname \"${hostname}\" is invalid."
msgstr "Le nom « ${hostname} » n'est pas valable"

#. Description
#: ../netcfg-common.templates:41
msgid ""
"A valid hostname may contain only alphanumeric characters and the minus "
"sign, be between 2 and 63 characters long, and cannot begin or end with a "
"minus sign."
msgstr ""
"Un nom valable ne peut contenir que des caractères alphanumériques et le "
"signe moins ; sa longueur peut être comprise entre 2 et 63 caractères et il "
"ne peut ni commencer ni finir par un signe moins."

#. Description
#: ../netcfg-common.templates:48
msgid "An error occured and I cannot continue."
msgstr "Une erreur s'est produite : impossible de continuer !"

#. Description
#: ../netcfg-common.templates:48
msgid "Feel free to retry."
msgstr "Vous pouvez réessayer."

#. Description
#: ../netcfg-common.templates:53
#, fuzzy
msgid "No network interfaces were detected."
msgstr "Aucune interface réseau n'a été détectée"

#. Description
#: ../netcfg-common.templates:53
msgid ""
"No network interfaces were found.   That means that the installation system "
"was unable to find a network device.  If you do have a network card, then it "
"is possible that the module for it hasn't been selected yet.  Go back to "
"'Detect network hardware and load kernel drivers for it'."
msgstr ""
"Aucune interface réseau n'a été détectée. Le système d'installation n'a pu "
"trouver aucun périphérique réseau. Si vous avez bien une carte réseau, il se "
"peut que vous n'ayez pas encore choisi son module. Revenez à « Détection du "
"matériel réseau et chargement des modules noyau appropriés »."

#. Description
#: ../netcfg-common.templates:61
msgid "<none>"
msgstr "<aucune>"

#. Description
#: ../netcfg-common.templates:65
msgid "Ethernet or Fast Ethernet"
msgstr "Ethernet ou Fast Ethernet"

#. Description
#: ../netcfg-common.templates:69
msgid "PC-Card (PCMCIA) Ethernet or Token Ring"
msgstr "PC-Card (PCMCIA) Ethernet ou Token Ring"

#. Description
#: ../netcfg-common.templates:73
msgid "Token Ring"
msgstr "Token Ring"

#. Description
#: ../netcfg-common.templates:77
msgid "Arcnet"
msgstr "Arcnet"

#. Description
#: ../netcfg-common.templates:81
msgid "Serial-line IP"
msgstr "IP sur ligne-série"

#. Description
#: ../netcfg-common.templates:85
msgid "Parallel-line IP"
msgstr "IP sur ligne-parallèle"

#. Description
#: ../netcfg-common.templates:89
msgid "Point-to-Point Protocol"
msgstr "Protocole point-à-point"

#. Description
#: ../netcfg-common.templates:93
msgid "IPv6-in-IPv4"
msgstr "IPv6-en-IPv4"

#. Description
#: ../netcfg-common.templates:97
msgid "ISDN Point-to-Point Protocol"
msgstr "Protocole point-à-point RNIS"

#. Description
#: ../netcfg-common.templates:101
msgid "Channel-to-channel"
msgstr "Canal-vers-canal"

#. Description
#: ../netcfg-common.templates:105
msgid "Real channel-to-channel"
msgstr "Canal-vers-canal réel"

#. Description
#: ../netcfg-common.templates:109
msgid "Hypersocket"
msgstr "Hypersocket"

#. Description
#: ../netcfg-common.templates:113
msgid "Inter-user communication vehicle"
msgstr "Moyen de communication d'usager à usager"

#. Description
#: ../netcfg-common.templates:117
msgid "Unknown interface"
msgstr "Interface inconnue"

#. Description
#: ../netcfg-dhcp.templates:3
msgid "What is your dhcp hostname?"
msgstr "Quel est votre nom de machine DHCP ?"

#. Description
#: ../netcfg-dhcp.templates:3
msgid ""
"You may need to supply a DHCP host name. If you are using a cable modem, you "
"might need to specify an account number here.  Most other users can just "
"leave this blank."
msgstr ""
"Parfois, vous devez donner un nom de machine DHCP. Si vous utilisez un modem "
"câble, vous avez peut-être besoin d'indiquer un numéro de compte. La plupart "
"des autres utilisateurs peuvent laisser ce champ vide."

#. Description
#: ../netcfg-dhcp.templates:11
msgid "Is this information correct?"
msgstr "Les informations suivantes sont-elles correctes ?"

#. Description
#: ../netcfg-dhcp.templates:11
msgid ""
" interface      = ${interface}\n"
" hostname       = ${hostname}\n"
" domain         = ${domain}\n"
" dhcp hostname  = ${dhcp_hostname}\n"
" nameservers    = ${nameservers}"
msgstr ""
"  interface        = ${interface}\n"
"  nom de machine   = ${hostname}\n"
"  domaine          = ${domain}\n"
"  nom dhcp         = ${dhcp_hostname}\n"
"  serveurs de noms = ${nameservers}"

#. Description
#: ../netcfg-dhcp.templates:20
msgid "Configuring the network with DHCP"
msgstr "Configuration du réseau avec DHCP"

#. Description
#: ../netcfg-dhcp.templates:24
msgid "This may take a few minutes."
msgstr "Cette opération peut prendre quelques minutes."

#. Description
#: ../netcfg-dhcp.templates:28
msgid "No dhcp client found. I cannot continue."
msgstr "Aucun client DHCP : impossible de continuer !"

#. Description
#: ../netcfg-dhcp.templates:28
msgid "This package requires pump or dhcp-client."
msgstr "Ce paquet demande pump ou dhcp-client."

#. Title displayed when configuring this package
#. Description
#: ../netcfg-dhcp.templates:34
msgid "DHCP Network Configuration"
msgstr "Configurer le réseau avec DHCP"

#. Item in the main menu to select this package
#. Description
#: ../netcfg-dhcp.templates:39
msgid "Configure the network via DHCP"
msgstr "Configurer le réseau avec DHCP"

#. Description
#: ../netcfg-static.templates:3
msgid "IP address?"
msgstr "Adresse IP :"

#. Description
#: ../netcfg-static.templates:3
msgid ""
"The IP address is unique to your computer and consists of four numbers "
"separated by periods.  If you don't know what to use here, consult your "
"network administrator."
msgstr ""
"L'adresse IP est spécifique à votre machine ; elle consiste en quatre "
"nombres, séparés par des points. Si vous ne savez pas quoi mettre ici, "
"consultez votre administrateur-système."

#. Description
#: ../netcfg-static.templates:10
msgid "Pointopoint address?"
msgstr "Adresse point-à-point :"

#. Description
#: ../netcfg-static.templates:10
msgid ""
"The pointopoint address is used to determine the other endpoint of the point "
"to point network.  Consult your network administrator if you do not know the "
"value.  The pointopoint address should be entered as four numbers separated "
"by periods."
msgstr ""
"L'adresse point-à-point sert à déterminer le point terminal d'un réseau "
"point-à-point. Si vous ne connaissez pas cette valeur, consultez votre "
"administrateur. L'adresse point-à-point est une série de quatre nombres "
"séparés par des points."

#. Description
#: ../netcfg-static.templates:19
msgid "Netmask?"
msgstr "Valeur du masque-réseau :"

#. Description
#: ../netcfg-static.templates:19
msgid ""
"The netmask is used to determine which machines are local to your network.  "
"Consult your network administrator if you do not know the value.  The "
"netmask should be entered as four numbers separated by periods."
msgstr ""
"Le masque-réseau sert à déterminer les machines locales de votre réseau. Si "
"vous ne connaissez pas cette valeur, consultez votre administrateur. Le "
"masque-réseau est une série de quatre nombres séparés par des points."

#. Description
#: ../netcfg-static.templates:27
msgid "Gateway?"
msgstr "Passerelle :"

#. Description
#: ../netcfg-static.templates:27
msgid ""
"This is an IP address (four numbers separated by periods) that indicates the "
"gateway router, also known as the default router.  All traffic that goes "
"outside your LAN (for instance, to the Internet) is sent through this "
"router.  In rare circumstances, you may have no router; in that case, you "
"can leave this blank.  If you don't know the proper answer to this question, "
"consult your network administrator."
msgstr ""
"La passerelle une adresse IP (quatre nombres séparés par des points) qui "
"indique la machine qui joue le rôle de routeur ; cette machine est aussi "
"connue comme le routeur par défaut. Tout le trafic qui sort de votre réseau "
"(p. ex. vers internet) passe par ce routeur. Dans quelques rares "
"circonstances, vous n'avez pas besoin de routeur. Si c'est le cas, vous "
"pouvez laisser ce champ vide. Consultez votre administrateur si vous ne "
"connaissez pas la réponse correcte à cette question."

#. Description
#: ../netcfg-static.templates:37
msgid "The gateway you entered is unreachable."
msgstr "La passerelle choisie ne peut être atteinte"

#. Description
#: ../netcfg-static.templates:37
msgid ""
"You may have made an error entering your IP address, netmask and/or gateway."
msgstr ""
"Il se peut que vous ayez mal indiqué l'adresse IP, le masque-réseau ou la "
"passerelle."

#. Description
#: ../netcfg-static.templates:44
msgid "Is this configuration correct?"
msgstr "Cette configuration est-elle correcte ?"

#. Description
#: ../netcfg-static.templates:44
msgid ""
" interface     = ${interface}\n"
" hostname      = ${hostname}\n"
" domain        = ${domain}\n"
" ipaddress     = ${ipaddress}\n"
" netmask       = ${netmask}\n"
" gateway       = ${gateway}\n"
" pointopoint   = ${pointopoint}\n"
" nameservers   = ${nameservers}"
msgstr ""
"  interface         = ${interface}\n"
"  nom de machine    = ${hostname}\n"
"  domaine           = ${domain}\n"
"  adresse IP        = ${ipaddress}\n"
"  masque-réseau     = ${netmask}\n"
"  passerelle        = ${gateway}\n"
"  point-à-point     = ${pointopoint}\n"
"  serveurs de noms  = ${nameservers}"

#. Title displayed when configuring this package
#. Description
#: ../netcfg-static.templates:57
msgid "Static Network Configuration"
msgstr "Configurer le réseau avec une adresse fixe"

#. Item in the main menu to select this package
#. Description
#: ../netcfg-static.templates:62
msgid "Configure a static network"
msgstr "Configurer le réseau avec une adresse fixe"

#~ msgid "I will now configure the network."
#~ msgstr "Le réseau va maintenant être configuré"

#~ msgid ""
#~ "This may take some time.  It shouldn't take more than a minute or two."
#~ msgstr "Cela peut prendre du temps, mais pas plus d'une minute ou deux."

Reply to: