[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[DDR] po-debconf://oftpd/fr.po



Bonsoir, 

Encore un à relire.

-- 
Michel Grentzinger
	OpenPGP key ID : B2BAFAFA
		Available on http://www.keyserver.net
#
#    Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
#    documentation is worth reading, especially sections dedicated to
#    this format, e.g. by running:
#         info -n '(gettext)PO Files'
#         info -n '(gettext)Header Entry'
#    Some information specific to po-debconf are available at
#            /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
#         or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans#
#    Developers do not need to manually edit POT or PO files.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: oftpd_3.6.5-1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2003-10-21 21:17+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2003-10-21 21:18+0200\n"
"Last-Translator: Michel Grentzinger <mic.grentz@online.fr>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Description
#: ../oftpd.templates:4
msgid "Do you want oftpd set up to start at boot-time?"
msgstr "Faut-il lancer oftpd au démarrage ?"

#. Description
#: ../oftpd.templates:4
msgid ""
"This option lets you decide whether you want oftpd to be configured to start "
"automatically whenever you reboot."
msgstr ""
"Cette option vous permet de configurer le lancement automatique d'oftpd "
"lorsque vous redémarrez la machine."

#. Choices
#: ../oftpd.templates:10
msgid ""
"User to run the server as, Directory to serve, Port to listen on, Interface "
"to listen on, Max number of connections, Exit"
msgstr ""
"Utilisateur exécutant le serveur, Répertoire à servir, Port à écouter, "
"Interface à écouter, Nombre maximal de connexions, Sortie"

#. Description
#: ../oftpd.templates:12
msgid "Choose a menu item to configure"
msgstr "Choisissez un point à configurer dans ce menu"

#. Description
#: ../oftpd.templates:12
msgid ""
"This menu lets you configure various parameters to pass to oftpd.  Each one "
"contains a better description of its purpose, so select each one to find out "
"more.  If you don't want to set it, leave the default value."
msgstr ""
"Ce menu vous permet de configurer différents paramètres d'oftpd. Chacun "
"d'entre eux contient une meilleure description de son utilité ; sélectionnez "
"l'un d'entre eux pour en savoir plus. Si vous le souhaitez pas le définir, "
"laissez la valeur par défaut."

#. Description
#: ../oftpd.templates:20
msgid "What user would you like oftpd to run as?"
msgstr "Sous quel utilisateur souhaitez-vous lancer oftpd ?"

#. Description
#: ../oftpd.templates:20
msgid ""
"Oftpd is capable of running as a normal system user, this decreases the "
"security risk from any possible security flaws in the program."
msgstr ""
"Oftpd est capable de s'exécuter avec les permissions d'un utilisateur "
"système ordinaire ; cela diminue les risques par rapport aux failles de "
"sécurité du programme."

#. Description
#: ../oftpd.templates:26
msgid "That user does not exist"
msgstr "Utilisateur inexistant"

#. Description
#: ../oftpd.templates:26
msgid ""
"You have selected a user which does not exist.  Please enter in another "
"username, or 'oftpd' for the default."
msgstr ""
"Vous avez choisi un utilisateur qui n'existe pas. Veuillez utiliser un autre "
"nom d'utilisateur ou laissez « oftpd » comme valeur par défaut."

#. Description
#: ../oftpd.templates:33
msgid "From what directory will oftpd serve files?"
msgstr "Depuis quel répertoire souhaitez-vous qu'oftpd serve des fichiers ? "

#. Description
#: ../oftpd.templates:33
msgid ""
"Oftpd is a file server, and it needs to know from what directory in the file "
"system it will serve files from.  To all users of the FTP service, it will "
"appear as if that directory and its contents were the only available files "
"and directories on your system."
msgstr ""
"Oftpd est un serveur de fichiers et il a besoin de savoir depuis quel "
"répertoire du système de fichiers il servira des fichiers. Pour tous les "
"utilisateurs du service FTP, ce répertoire et son contenu sembleront être le "
"seul répertoire et les seuls fichiers présents sur votre système. "

#. Description
#: ../oftpd.templates:33
msgid ""
"Note that oftpd runs chroot'd to this directory as well, this helps decrease "
"security risks in the possibility of a breach."
msgstr ""
"Remarquez qu'oftpd exécute chroot sur ce répertoire ; cela aide à minimiser "
"la possibilité d'attaques sur des failles de sécurité."

#. Description
#: ../oftpd.templates:45
msgid "Which TCP port will oftpd listen on?"
msgstr "Quel port TCP oftpd doit-il écouter ?"

#. Description
#: ../oftpd.templates:45
msgid ""
"Oftpd is a TCP/IP network server, which means that it needs to know what TCP "
"port to listen for connections on.  Port 21 is the standard FTP server port, "
"and is highly recommended if oftpd is to be your main FTP server.  Any other "
"port may be chosen as well, perhaps for personal use or other reason."
msgstr ""
"Oftpd est un serveur réseau TCP/IP ce qui signifie qu'il a besoin de "
"connaître sur quel port il doit écouter les connections. Le port 21 est le "
"port par défaut des serveurs FTP et il est fortement recommandé de "
"l'employer si oftpd est votre serveur FTP principal. Un autre port peut "
"aussi bien être choisi, sans doute pour un usage personnel ou pour une autre "
"raison."

#. Description
#: ../oftpd.templates:55
msgid "Which interface will oftpd listen on?"
msgstr "Quelle interface oftpd doit-il écouter ?"

#. Description
#: ../oftpd.templates:55
msgid ""
"A machine may have one or multiple network interfaces.  Interfaces include "
"loopback (127.0.0.1), ethernet, PPP connections over modems, wireless "
"networking, and many more.  To have oftpd only listen on one of those "
"interfaces, enter the IP address of that interface (for example, to have "
"oftpd only be available to local users, make it listen to the interface "
"'127.0.0.1').  The default value is '0.0.0.0' which means to listen to all "
"interfaces."
msgstr ""
"Une machine peut avoir une ou plusieurs interfaces réseau. Les interfaces "
"comprennent le bouclage « loopback » (127.0.0.1), Ethernet, les connexions "
"PPP par modem, les réseaux sans fil et bien d'autres encore. Pour qu'oftpd "
"écoute seulement sur l'une de ces interfaces, veuillez indiquer l'adresse Ip "
"de cette interface (par exemple, pour qu'oftpd soit seulement accessible aux "
"utilisateurs locaux, faites-le écouter l'interface 127.0.0.1). La valeur par "
"défaut est 0.0.0.0 ce qui signifie qu'oftpd écoute sur toutes les interfaces."

#. Description
#: ../oftpd.templates:67
msgid "What shall be the maximum number of users allowed at once?"
msgstr "Quel doit être le nombre maximal d'utilisateurs autorisés simultanés ?"

#. Description
#: ../oftpd.templates:67
msgid ""
"Oftpd can limit the maximum number of users logged into your FTP server, "
"from 1 to 300.  The default is 250."
msgstr ""
"Oftpd peut limiter le nombre maximal d'utilisateur connectés à votre serveur "
"FTP entre 1 et 300. 250 est la valeur par défaut."

#. Description
#: ../oftpd.templates:73
msgid "Oftpd will be logging to the FTP syslog facility"
msgstr "Oftpd enregistrera ses activités avec les capacités FTP de syslog"

#. Description
#: ../oftpd.templates:73
msgid ""
"This means that you should make sure that there is a line that looks like:"
msgstr "Cela signifie que vous devriez vérifier qu'une ligne telle que :"

#. Description
#: ../oftpd.templates:73
msgid "ftp.*                   -/var/log/ftp.log"
msgstr "ftp.*                   -/var/log/ftp.log"

#. Description
#: ../oftpd.templates:73
msgid ""
"In your /etc/syslog.conf file, if you are running sysklogd.  Consult your "
"documentation if using syslog-ng, msyslog, or others. Then all the logging "
"from oftpd will be sent to the file /var/log/ftp.log. If you do not do this, "
"then the output will probably end up scattered throughout /var/log/debug.  "
"If this has already been set in your syslog configuration, then modify it to "
"suit your tastes."
msgstr ""
"est présente dans votre fichier /etc/syslog.conf si vous utilisez syslkogd. "
"Consultez votre documentation si vous utilisez syslog-ng, msyslog ou un "
"autre programme. Par la suite, tous les journaux seront envoyés vers le "
"fichier /var/log/ftp.log. Si vous ne faîtes pas cela, la sortie sera "
"probablement dirigée à travers /var/log/debug. Si cela a déjà été fait dans "
"votre configuration de syslog, veuillez l'adapter à vos besoins. "

Reply to: