[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[DDR] po-debconf://roxen3/fr.po



Il y a un « if you says no » et des champs à ne pas traduire (la valeur
par défaut du port), je ferai aussi un rapport de bogue contre ça.

merci pour vos relecture
-- 
#
#    Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
#    documentation is worth reading, especially sections dedicated to
#    this format, e.g. by running:
#         info -n '(gettext)PO Files'
#         info -n '(gettext)Header Entry'
#
#    Some information specific to po-debconf are available at
#            /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
#         or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
#
#    Developers do not need to manually edit POT or PO files.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: roxen3 3.3.63-3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2003-09-23 14:16+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2003-10-19 09:00+0200\n"
"Last-Translator: Nicolas Bertolissio <nico.bertol@free.fr>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Default
#: ../templates:3
msgid "Administration Interface"
msgstr "Interface d'administration"

#. Description
#: ../templates:4
msgid "Name of server configuration"
msgstr "Nom de la configuration du serveur"

#. Description
#: ../templates:4
msgid "What name to give to the server?"
msgstr "Il s'agit du nom à attribuer au serveur."

#. Description
#: ../templates:9
msgid "URL to administration page(s)"
msgstr "Adresse universelle des pages d'administration"

#. Description
#: ../templates:9
msgid ""
"What URL should we listen to for the administration server. Should be "
"something like:"
msgstr ""
"Il s'agit de l'adresse universelle (« URL : universal ressource locator ») "
"que le serveur d'administration doit écouter. Elle devrait ressembler à "
"quelque chose comme :"

#. Description
#: ../templates:9
msgid "http://*:1234/";
msgstr "http://*:1234/";

#. Description
#: ../templates:9
msgid ""
"where '1234' is the port to listen to. I have created a random port for you "
"to choose from. The likely hood of it beeing occupied is slim, but make sure "
"you want this port before pressing ENTER."
msgstr ""
"où « 1234 » est le port à écouter. Un port a été choisi au hasard pour vous. "
"La probabilité qu'il soit déjà occupé est très faible, mais assurez-vous que "
"ce port vous convient avant d'appuyer sur « Entrée »."

#. Default
#: ../templates:21
msgid "administrator"
msgstr "administrateur"

#. Description
#: ../templates:22
msgid "Administrator username"
msgstr "Nom d'utilisateur de l'administrateur"

#. Description
#: ../templates:22
msgid "The name of the administrator."
msgstr "Il s'agit du nom d'utilisateur de l'administrateur."

#. Description
#: ../templates:27
msgid "Administrator password"
msgstr "Mot de passe de l'administrateur"

#. Description
#: ../templates:27
msgid "The administrator password."
msgstr "Il s'agit du mot de passe de l'administrateur."

#. Description
#: ../templates:32
msgid "Administrator password verification"
msgstr "Vérification du mot de passe de l'administrateur"

#. Description
#: ../templates:32
msgid "Please enter the administration password again."
msgstr "Veuillez saisir à nouveau le mot de passe de l'administrateur."

#. Description
#: ../templates:37
msgid "Empty administrator password"
msgstr "Mot de passe de l'administrateur vide"

#. Description
#: ../templates:37
msgid "Sorry, can't accept an empty password!"
msgstr "Désolé, impossible d'utiliser un mot de passe vide."

#. Description
#: ../templates:43
msgid "Use built-in update system?"
msgstr "Faut-il utiliser le système de mise à jour interne ?"

#. Description
#: ../templates:43
msgid ""
"Enable the automatic update system? This requires an account in the Roxen "
"Community."
msgstr ""
"Faut-il activer le système de mise à jour automatique ? Cela nécessite un "
"compte dans la communauté de Roxen (« Roxen Community »)."

#. Description
#: ../templates:50
msgid "Access update server through proxy?"
msgstr "Faut-il accéder au serveur de mise à jour à travers un mandataire ?"

#. Description
#: ../templates:50
msgid "Do you want to access the update server through an HTTP proxy?"
msgstr ""
"Souhaitez-vous accéder au serveur de mise à jour à travers un mandataire "
"HTTP ?"

#. Description
#: ../templates:55
msgid "Proxy host"
msgstr "Hôte mandataire"

#. Description
#: ../templates:55
msgid "Host to use as proxy for the connection to the Roxen Community."
msgstr ""
"Il s'agit de l'hôte à utiliser comme mandataire pour la connexion à la "
"communauté de Roxen."

#. Description
#: ../templates:60
msgid "Proxy port"
msgstr "Port du mandataire"

#. Description
#: ../templates:60
msgid "Port for the HTTP proxy"
msgstr "Il s'agit du port du mandataire HTTP."

#. Description
#: ../templates:65
msgid "Missing proxy host/port value"
msgstr "Hôte ou port du mandataire manquant"

#. Description
#: ../templates:65
msgid ""
"If you specify that you want to use a HTTP proxy to connect via when "
"connecting to the Roxen Community, you  MUST specify a value! Do over."
msgstr ""
"Si vous avez indiqué que vous souhaitez utiliser un mandataire HTTP pour "
"vous connecter à la communauté de Roxen, vous DEVEZ indiquer quelque chose. "
"Veuillez recommencer."

#. Description
#: ../templates:72
msgid "Use the MySQL server for Roxen use only?"
msgstr "Faut-il n'utiliser le serveur MySQL que pour Roxen ?"

#. Description
#: ../templates:72
msgid ""
"If you're running a MySQL server somewhere on the network, you might want to "
"use that as the internal Roxen MySQL server. If you want to do this, say "
"'no' here but make (absolutly!) sure that you read /usr/share/doc/roxen3/"
"README.Internal-MySQL."
msgstr ""
"Si vous utilisez un serveur MySQL quelque part sur le réseau, vous pouvez "
"souhaiter l'utiliser aussi comme serveur MySQL interne pour Roxen. Dans ce "
"cas, refusez ici et assurez-vous (absolument) d'avoir lu /usr/share/doc/"
"roxen3/README.Internal-MySQL."

#. Description
#: ../templates:72
msgid ""
"If you on the other hand does NOT want/need an MySQL server for personal "
"use, please enable this, and we will skip the setup of MySQL on this host, "
"and make sure that only The Roxen Webserver can use it."
msgstr ""
"D'un autre côté, si vous ne souhaitez PAS utiliser un serveur MySQL pour "
"autre chose, veuillez accepter ici, ainsi la configuration de MySQL sera "
"passée sur cet hôte, et seul le serveur web Roxen pourra l'utiliser."

#. Description
#: ../templates:72
msgid ""
"Either way, you'll get a MySQL server. Sorry about that, but it's a "
"necessity to be able to run Roxen."
msgstr ""
"Dans les deux cas, un serveur MySQL sera installé. Désolé, mais cela est "
"nécessaire pour pouvoir utiliser Roxen."

#. Description
#: ../templates:72
msgid ""
"It is recomended (for lot's of security reasons) that you use a local MySQL "
"server, but if you insist on using an external database, make absolutly sure "
"that you know how to configure and secure it."
msgstr ""
"Il est recommandé (pour de nombreuses raison de sécurité) d'utiliser un "
"serveur MySQL local, mais si vous souhaitez absolument utiliser une base de "
"données externe, assurez-vous de savoir comment le configurer et le "
"sécuriser."

#. Default
#: ../templates:91
msgid "localhost"
msgstr "localhost"

#. Description
#: ../templates:92
msgid "MySQL host FQDN"
msgstr "Nom complètement qualifié de l'hôte MySQL"

#. Description
#: ../templates:92
msgid ""
"The FQDN (Fully Qualified Domain Name) or IP address of your MySQL server. "
"If not running on localhost, make sure the host is reachable either by FQDN "
"or IP address."
msgstr ""
"Il s'agit du nom complètement qualifié (« FQDN : Fully Qualified Domain "
"Name ») ou de l'adresse IP de votre serveur MySQL. S'il n'est pas sur l'hôte "
"local, assurez-vous que cet hôte peut être atteint soit par son nom soit par "
"son adresse."

#. Default
#: ../templates:99
msgid "3306"
msgstr "3306"

#. Description
#: ../templates:100
msgid "MySQL port number"
msgstr "Numéro du port MySQL"

#. Description
#: ../templates:100
msgid ""
"The port number of your MySQL server. If using an external MySQL database "
"server, this is/should be 3306 othervise we're using a randomized value."
msgstr ""
"Il s'agit du numéro du port de votre serveur MySQL. Si vous utilisez un "
"serveur de bases de données MySQL externe, ce devrait être 3306, sinon une "
"valeur aléatoire."

#. Description
#: ../templates:106
msgid "Roxen Community identity"
msgstr "Identité de la communauté de Roxen"

#. Description
#: ../templates:106
msgid "Give your Roxen community identity (your e-mail)."
msgstr ""
"Il s'agit de votre identité de la communauté de Roxen (votre adresse "
"électronique)."

#. Description
#: ../templates:106
msgid "Enter 'none' to disable the automatic update system."
msgstr ""
"Indiquez « none » (aucune) pour désactiver le système de mise à jour "
"automatique."

#. Description
#: ../templates:113
msgid "Missing community identity"
msgstr "Identité de communauté manquante"

#. Description
#: ../templates:113
msgid ""
"You MUST give a community id to be able to use the automatic update "
"facility. Do over."
msgstr ""
"Vous DEVEZ indiquer une identité de communauté pour pouvoir utiliser la "
"capacité de mise à jour automatique. Veuillez recommencer."

#. Description
#: ../templates:119
msgid "Roxen Community password"
msgstr "Mot de passe de la communauté de Roxen"

#. Description
#: ../templates:119
msgid "Password for the Roxen Community."
msgstr "Il s'agit du mot de passe de la communauté de Roxen."

#. Description
#: ../templates:124
msgid "Roxen community password verification"
msgstr "Vérification du mot de passe de la communauté de Roxen"

#. Description
#: ../templates:124
msgid "Please enter the community password again."
msgstr "Veuillez saisir de nouveau le mot de passe de la communauté."

#. Description
#: ../templates:129
msgid "Passwords don't match"
msgstr "Les mots de passe ne correspondent pas"

#. Description
#: ../templates:133
msgid "Previous installation (Roxen2) detected"
msgstr "Installation précédente (Roxen2) détectée"

#. Description
#: ../templates:133
msgid ""
"I see that you have Roxen 2 installed. I'll try to get as many values that I "
"need from there, but you still have to give SOME your self. Mostly "
"passwords, since they are encrypted and can't be decrypted easily..."
msgstr ""
"Roxen 2 est installé. Le maximum de valeurs possible sera récupéré de cette "
"configuration, mais vous devrez en indiquer CERTAINES vous-même, "
"principalement les mots de passe car ils sont chiffrés et ne peuvent pas "
"être déchiffrés facilement..."

#. Description
#: ../templates:133
msgid ""
"You still have to MANUALLY move any configurations you have for Roxen 2 to "
"your new Roxen 3 server (they CAN coexist as long as you don't use the same "
"ports..."
msgstr ""
"Vous devez encore déplacer VOUS-MÊME toute configuration de Roxen 2 vers le "
"nouveau serveur Roxen 3 (ils PEUVENT coexister tant que vous n'utilisez pas "
"les même ports..."

#. Description
#: ../templates:133
msgid ""
"The administration port is the same as the Roxen2 installation but plus one "
"(ie, $SERVER_URL)."
msgstr ""
"Le port d'administration est le même que celui de l'installation de Roxen2 "
"mais en ajoutant un (c'est-à-dire $SERVER_URL)."

Attachment: pgpSXlcYv4IQh.pgp
Description: PGP signature


Reply to: