Quelques corrections de cohérence générale (s/saisissez/indiquez) et d'autres de forme. Pas toujours facile de traduire "No ..... found for deletion". Ca reste donc discutable. A demain pour la suite de la rafale... :-) 99c99 < "Indiquez le nom que vous souhaitez utiliser pour le nouveau groupe de " --- > "Saisissez le nom que vous souhaitez employer pour le nouveau groupe de " 114c114 < msgstr "Nom de groupe de volumes déjà utilisé" --- > msgstr "Ce nom de groupe de volumes est déjà utilisé" "Titre" 141c141 < "Il n'existe pas de groupe de volumes à supprimer. Le groupe de volumes est peut-" --- > "Il n'y a pas de groupe de volumes à supprimer. Le groupe de volumes est peut-" Je ne peux pas me résoudre aux "il y a". Trop trivial. 298c298 < "Indiquez le nom que vous souhaitez employer pour le nouveau volume logique." --- > "Saisissez le nom que vous souhaitez employer pour le nouveau volume logique." 357c357 < "Aucun groupe de volumes n'a été trouvé pour la suppression d'un nouveau volume " --- > "Aucun groupe de volumes trouvé pour la suppression d'un nouveau volume " Titre 383c383 < "Aucun volume logique à supprimer n'a été trouvé. Vous devez d'abord " --- > "Aucun volume logique n'a été trouvé pour la suppression. Vous devez d'abord " Moins lourd ? 438c438 < "Le noyau actuel ne gère pas les volumes logiques (il s'agit du « Logical " --- > "Le noyau actuel n'a pas de gestionnaire des volumes logiques (« Logical " Le noyau est un objet inanimé : il ne possède rien... :-) --
Attachment:
fr.po
Description: application/gettext