[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[Relu] [MAJ] po-debconf:// { lvmcfg | yaboot-installer } /fr.po



Le Jeudi 18 Septembre 2003 08:13, Denis Barbier a écrit :
> debian-installer/tools/lvmcfg: 47t15f  [Michel Grentzinger]

> debian-installer/tools/yaboot-installer: 12t4f  [Michel Grentzinger]

Voici les deux fichiers relus uniquement par moi-même. Les corrections sont 
très minimes (suppression du "fuzzy") donc les responsables CVS peuvent y 
aller (Pierre ? Denis ?).

Merci d'avance.
-- 
Michel Grentzinger
	OpenPGP key ID : B2BAFAFA
		Available on http://www.keyserver.net




#
#    Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
#    documentation is worth reading, especially sections dedicated to
#    this format, e.g. by running:
#         info -n '(gettext)PO Files'
#         info -n '(gettext)Header Entry'
#    Some information specific to po-debconf are available at
#            /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
#         or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans#
#    Developers do not need to manually edit POT or PO files.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: lvmcfg_0.05\n"
"POT-Creation-Date: 2003-09-19 23:23-0600\n"
"PO-Revision-Date: 2003-09-21 08:26+0200\n"
"Last-Translator: Michel Grentzinger <mic.grentz@online.fr>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"

#. Description
#: ../templates:4
msgid "Found existing volume groups"
msgstr "Des groupes de volumes ont été trouvés"

#. Description
#: ../templates:4
msgid ""
"Should I try to activate the old already existing volume groups I have found "
"in the system (Count: ${COUNT})."
msgstr ""
"Dois-je essayer d'activer les anciens groupes de volumes trouvés sur le "
"système (Nombre : ${COUNT}) ?"

#. Description
#: ../templates:11
msgid "LVM Configuration Menu"
msgstr "Menu de configuration de LVM"

#. Description
#: ../templates:11
msgid ""
"Please select one of the following options to configure the logical volume "
"manager."
msgstr ""
"Veuillez choisir une option pour la configuration du gestionnaire de volumes "
"logiques."

#. Description
#: ../templates:18
msgid "Configure your Volume Groups"
msgstr "Configuration de vos groupes de volumes"

#. Description
#: ../templates:18
msgid ""
"Please select one of the following options to configure the volume groups."
msgstr ""
"Veuillez choisir une option pour la configuration des groupes de volumes."

#. Description
#: ../templates:25
msgid "Configure your Logical Volumes"
msgstr "Configuration des volumes logiques"

#. Description
#: ../templates:25
msgid ""
"Please select one of the following options to configure the  logical volumes."
msgstr ""
"Veuillez choisir une option pour la configuration des volumes logiques."

#. Description
#: ../templates:32
msgid "Select devices for new volume group"
msgstr "Choix des périphériques du nouveau groupe de volumes"

#. Description
#: ../templates:32
msgid ""
"Please select the devices for the new volume group. You can select one or "
"more devices."
msgstr ""
"Veuillez choisir les périphériques du nouveau groupe de volumes. Vous pouvez "
"choisir un ou plusieurs périphériques."

#. Description
#: ../templates:38
msgid "Insert the volume group name"
msgstr "Nom du groupe de volumes"

#. Description
#: ../templates:38
msgid "Insert the name you would like to use for the new volume group."
msgstr ""
"Saisissez le nom que vous souhaitez employer pour le nouveau groupe de "
"volumes."

#. Description
#: ../templates:43
msgid ""
"No physical volumes where selected. Aborting the creation of a new volume "
"group."
msgstr ""
"Aucun volume physique n'a été choisi. La création d'un nouveau groupe de "
"volumes est abandonnée."

#. Description
#: ../templates:49
msgid "Volume group name already in use"
msgstr "Ce nom de groupe de volumes est déjà utilisé"

#. Description
#: ../templates:49
msgid ""
"The selected volume group name is already in use. Please choose another name "
"and try it again."
msgstr ""
"Le nom choisi pour ce groupe de volumes existe déjà. Veuillez choisir un "
"autre nom et réessayer."

#. Description
#: ../templates:56
msgid "Select volume group to delete"
msgstr "Choix du groupe de volumes à supprimer"

#. Description
#: ../templates:56
msgid "Select one of the following volume groups to delete."
msgstr "Choisissez un groupe de volumes à supprimer."

#. Description
#: ../templates:61
msgid ""
"No volume groups for deletion found. Maybe the volume group is already "
"deleted?"
msgstr ""
"Il n'y a pas de groupe de volumes à supprimer. Le groupe de volumes est peut-"
"être déjà supprimé."

#. Description
#: ../templates:68
msgid "Continue deleting the volume group"
msgstr "Poursuite de la suppression du groupe de volumes"

#. Description
#: ../templates:68
msgid "Are you sure you want to continue deleting the volume group: ${VG}?"
msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer le groupe de volumes : ${VG} ?"

#. Description
#: ../templates:73
msgid "Error while deleting volume group"
msgstr "Erreur lors de la suppression du groupe de volumes"

#. Description
#: ../templates:73
msgid ""
"The selected volume group could not be deleted. Maybe one or more logical "
"volumes are yet in use?"
msgstr ""
"Le groupe de volumes choisi ne peut pas être supprimé. Il y a peut-être un "
"ou plusieurs volumes logiques en cours d'utilisation."

#. Description
#: ../templates:79
msgid ""
"No volume groups for extension found. You must create a volume group first."
msgstr ""
"Aucun groupe de volumes n'a été trouvé. Vous devez d'abord créer un groupe "
"de volumes."

#. Description
#: ../templates:86
msgid "Select volume group to extend"
msgstr "Choix du groupe de volumes à étendre"

#. Description
#: ../templates:86
msgid "Select one of the following volume groups to extend."
msgstr "Choisissez le groupe de volumes à étendre."

#. Description
#: ../templates:92
msgid "Select devices to extend volume group"
msgstr "Choix des périphériques pour étendre le groupe de volumes"

#. Description
#: ../templates:92
msgid ""
"Please select the devices to extend the volume group. You can select one or "
"more devices."
msgstr ""
"Veuillez choisir les périphériques pour étendre le groupe de volumes. Vous "
"pouvez choisir un ou plusieurs périphériques."

#. Description
#: ../templates:98
msgid "No physical volumes selected"
msgstr "Pas de volume physique choisi"

#. Description
#: ../templates:98
msgid ""
"No physical volumes where selected. Aborting the extending of the volume "
"group."
msgstr ""
"Aucun volume physique n'a été choisi. L'extension du groupe de volumes est "
"abandonnée."

#. Description
#: ../templates:104
msgid "Error while extending volume group"
msgstr "Erreur pendant l'extension du groupe de volumes"

#. Description
#: ../templates:104
msgid ""
"The selected volume group (${VG}) could not be extended by the new physical "
"volume: ${PARTITION}!"
msgstr ""
"Le groupe de volumes choisi (${VG}) n'a pas pu être étendu par le nouveau "
"volume physique : ${PARTITION} !"

#. Description
#: ../templates:110
msgid ""
"No volume groups for reducing found. You must create a volume group first."
msgstr ""
"Aucun groupe de volumes à réduire n'a été trouvé. Vous devez d'abord créer "
"un groupe de volumes."

#. Description
#: ../templates:117
msgid "Select volume group to reduce"
msgstr "Choix d'un groupe de volumes à réduire"

#. Description
#: ../templates:117
msgid "Select one of the following volume groups to reduce."
msgstr "Choisissez un groupe de volumes à réduire."

#. Description
#: ../templates:123
msgid "Select devices to reduce volume group"
msgstr "Choix des périphériques pour réduire le groupe de volumes"

#. Description
#: ../templates:123
msgid "Please select the devices to reduce the volume group."
msgstr "Veuillez choisir le périphérique pour réduire le groupe de volumes"

#. Description
#: ../templates:128
msgid ""
"The selected volume group (${VG}) could not be reduced. There is only one  "
"physical volume attached. Please delete the volume group instead."
msgstr ""
"Le groupe de volumes choisi (${VG}) n'a pas pu être réduit. Il n'y qu'un "
"seul volume physique attaché. Veuillez plutôt supprimer le groupe de volumes."

#. Description
#: ../templates:134
msgid "Error while reducing volume group"
msgstr "Erreur pendant la réduction du groupe de volumes"

#. Description
#: ../templates:134
msgid ""
"The selected volume group (${VG}) could not be reduced. Failed to remove "
"physical volume: ${PARTITION}. Please check error log on tty3 for more "
"information."
msgstr ""
"Le groupe de volumes choisi (${VG}) n'a pas pu être réduit. La suppression "
"du volume physique ${PARTITION} a échoué. Veuillez vérifier les erreurs sur "
"tty3 pour obtenir plus d'informations."

#. Description
#: ../templates:141
msgid ""
"No volume groups for creating a new logical volume found. You must create a "
"volume group first."
msgstr ""
"Aucun groupe de volumes n'a été trouvé pour la création d'un nouveau volume "
"logique. Vous devez d'abord créer un groupe de volumes."

#. Description
#: ../templates:147
msgid "Insert the logical volume name"
msgstr "Nom du volume logique"

#. Description
#: ../templates:147
msgid "Insert the name you would like to use for the new logical volume."
msgstr ""
"Saisissez le nom que vous souhaitez employer pour le nouveau volume logique."

#. Description
#: ../templates:153
msgid "Select the volume group where the new logical volume should be created."
msgstr ""
"Choisissez un groupe de volumes pour la création du nouveau volume logique."

#. Description
#: ../templates:159
msgid ""
"The given name ${LV} is already in use by another logical volume on the same "
"volume group (${VG})."
msgstr ""
"Le nom proposé ${LV} est déjà utilisé par un autre volume logique sur le "
"même groupe de volumes (${VG})."

#. Description
#: ../templates:165
msgid "Insert the logical volume size"
msgstr "Taille du volume logique"

#. Description
#: ../templates:165
msgid ""
"Insert the size of the new logical volume. Size can be inserted in the "
"following formats: 10K (Kilobytes), 10M (Megabytes), 10G (Gigabytes), 10T "
"(Terabytes). Default unit is Megabytes."
msgstr ""
"Saisissez la taille du nouveau volume logique. Les tailles peuvent être "
"saisies dans les formats suivants : 10K (Kilo-octets, 10M (Méga-octets), 10G "
"(Giga-octets), 10T (Téra-octets). La valeur par défaut est le méga-octet."

#. Description
#: ../templates:172
msgid "Error while creating new logical volume"
msgstr "Erreur pendant la création du nouveau volume logique"

#. Description
#: ../templates:172
msgid ""
"Unable to create new logical volume (${LV}) on ${VG} with new size ${SIZE}. "
"Please check error log on tty3 for more information."
msgstr ""
"Impossible de vérifier le nouveau volume logique (${LV}) sur ${VG} avec la "
"nouvelle taille ${SIZE}. Veuillez vérifier les erreurs sur tty3 pour obtenir "
"plus d'informations."

#. Description
#: ../templates:178
msgid "No volume group found"
msgstr "Aucun groupe de volumes trouvé"

#. Description
#: ../templates:178
msgid ""
"No volume groups for deleting a new logical volume found. You must create a "
"volume group first."
msgstr ""
"Aucun groupe de volumes trouvé pour la suppression d'un nouveau volume "
"logique. Vous devez d'abord créer un groupe de volumes."

#. Description
#: ../templates:185
msgid "Select volume group"
msgstr "Choix d'un groupe de volumes"

#. Description
#: ../templates:185
msgid "Select the volume group where the logical volume to be deleted resides."
msgstr "Choisissez le groupe de volumes sur lequel se situe le volume logique à supprimer."

#. Description
#: ../templates:191
msgid "No logical volume found"
msgstr "Aucun volume logique trouvé"

#. Description
#: ../templates:191
msgid ""
"No logical volumes for deleting found. You must create a logical volume "
"first."
msgstr ""
"Aucun volume logique n'a été trouvé pour la suppression. Vous devez d'abord "
"créer un volume logique."

#. Description
#: ../templates:198
msgid "Select logical volume on ${VG}"
msgstr "Choix d'un volume logique sur ${VG}"

#. Description
#: ../templates:198
msgid "Select the logical volume to be deleted."
msgstr "Choisissez un volume logique à supprimer."

#. Description
#: ../templates:203
msgid "Error while deleting the logical volume"
msgstr "Erreur lors de la suppression du volume logique"

#. Description
#: ../templates:203
msgid ""
"Unable to delete the logical volume (${LV}) on ${VG}. Please check error log "
"on tty3 for more information."
msgstr ""
"Impossible de supprimer le volume logique (${LV}) sur ${VG}. Veuillez "
"vérifier les erreurs sur tty3 pour obtenir plus d'informations."

#. Description
#: ../templates:209
msgid "No usable physical volumes found"
msgstr "Aucun volume physique utilisable trouvé"

#. Description
#: ../templates:209
msgid ""
"Unable to find any physical volume (e.g. partition) in your system. Maybe "
"you must load required kernel modules, or re-partition the hard drives, or "
"all physical volumes are already in use."
msgstr ""
"Impossible de trouver un volume physique (c'est-à-dire une partition) sur "
"votre système. Vous devez peut-être charger des modules du noyau ou "
"repartitionner les disques durs. Il est aussi possible que tous les volumes "
"physiques soient utilisés."

#. Description
#: ../templates:216
msgid "Logical Volume Manager not available"
msgstr ""
"Le gestionnaire des volumes logiques (« Logical Volume Manager ») n'est pas "
"disponible."

#. Description
#: ../templates:216
msgid ""
"The current kernel doesn't support the Logical Volume Manager. Maybe you "
"need to modprobe the lvm-mod module, to insert this functionality."
msgstr ""
"Le noyau actuel ne gère pas le support des volumes logiques. Vous devez peut-"
"être charger (avec « modprobe ») le module lvm-mod pour ajouter cette "
"fonctionnalité."
#
#    Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
#    documentation is worth reading, especially sections dedicated to
#    this format, e.g. by running:
#         info -n '(gettext)PO Files'
#         info -n '(gettext)Header Entry'
#
#    Some information specific to po-debconf are available at
#            /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
#         or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
#
#    Developers do not need to manually edit POT or PO files.
#
# Initial French Translation Pierre Machard <pmachard@tuxfamily.org>, 2003
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: yaboot-installer_0.0.3\n"
"POT-Creation-Date: 2003-09-19 23:23-0600\n"
"PO-Revision-Date: 2003-09-21 08:29+0200\n"
"Last-Translator: Michel Grentzinger <mic.grentz@online.fr>\n"
"Language-Team: Debian l10n French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"

#. Description
#: ../templates:3
msgid "No NewWorld PowerMac"
msgstr "Aucun PowerMac NewWorld"

#. Description
#: ../templates:3
msgid ""
"Yaboot can only be used on NewWorld PowerMac's. Please use the correct boot-"
"loader for your ppc-architecture."
msgstr ""
"Yaboot ne peut être utilisé que sur les Powermac NewWorld. Veuillez employer "
"le bon gestionnaire d'amorçage pour votre système ppc."

#. Description
#: ../templates:9
msgid "No bootstrap partition found"
msgstr "Aucune partition d'amorçage (« bootstrap ») n'a été trouvée"

#. Description
#: ../templates:9
msgid ""
"No hard disks were found which have an \"Apple_Bootstrap\" partition.  You "
"must create an 800k partition named \"bootstrap\", with type "
"\"Apple_Bootstrap\"."
msgstr ""
"Aucune partition « Apple_Bootstrap » n'a pu être trouvée sur les disques "
"durs. Vous devez créer une partition d'amorçage, d'une taille de 800 Ko et "
"la nommer « bootstrap »."

#. Description
#: ../templates:16
msgid "No root partition found"
msgstr "Aucune partition racine n'a été trouvée"

#. Description
#: ../templates:16
msgid ""
"No partition was found which is mounted as your new root partition. You must "
"mount a root partition first."
msgstr ""
"Aucune partition montée en tant que nouvelle partition racine n'a été "
"trouvée. Vous devez d'abord monter une partition racine."

#. Description
#: ../templates:24
msgid "On which device should yaboot be installed?"
msgstr "Sur quel périphérique yaboot doit-il être installé ?"

#. Description
#: ../templates:24
msgid ""
"Yaboot (the Linux bootloader) needs to be installed on a hard disk in order "
"for your system to be bootable.  You must pick from the available hard disks "
"which have \"Apple_Bootstrap\" partitions available."
msgstr ""
"Yaboot (le gestionnaire d'amorçage de Linux) a besoin d'être installé sur un "
"disque dur pour que votre système puisse démarrer. Vous devez choisir un des "
"disques durs disponibles qui possède des partitions « Apple_Bootstrap »."

#. Description
#: ../templates:31
msgid "Failed to create kernel-image config"
msgstr "La création de la configuration de l'image du noyau a échoué"

#. Description
#: ../templates:31
msgid ""
"Unable to create a new kernel image config file. Please check systemlog and/"
"or the output on the third console (tty3)."
msgstr ""
"Impossible de créer un nouveau fichier de configuration de l'image du noyau. "
"Veuillez vérifier les journaux-système et ce qui s'est affiché sur la "
"troisième console (tty3)."

#. Description
#: ../templates:37
msgid "Failed to create yaboot config"
msgstr "La création de la configuration de yaboot a échoué"

#. Description
#: ../templates:37
msgid ""
"Unable to create the main yaboot config file. Please check systemlog and/or "
"the output on the third console (tty3). Warning: Your system may be "
"unbootable!"
msgstr ""
"Impossible de créer le fichier de configuration principal de yaboot. "
"Veuillez vérifier les journaux-système et ce qui s'est affiché sur la "
"troisième console (tty3). Attention : votre système ne pourra probablement "
"pas démarrer !"

#. Description
#: ../templates:44
msgid "Failed to install bootloader"
msgstr "L'installation du gestionnaire d'amorçage a échoué"

#. Description
#: ../templates:44
msgid ""
"Unable to install the yaboot bootloader. Please check systemlog and/or the "
"output on the third console (tty3). Warning: Your system may be unbootable!"
msgstr ""
"Impossible d'installer le gestionnaire d'amorçage yaboot. Veuillez vérifier "
"les journaux-système et ce qui s'est affiché sur la troisième console "
"(tty3). Attention : votre système ne pourra probablement pas démarrer !"

#. Description
#: ../templates:51
msgid "Successfully installed yaboot"
msgstr "Yaboot a été installé avec succès"

#. Description
#: ../templates:51
msgid ""
"Yaboot was successfully installed! The system is now ready to boot the new "
"Debian GNU/Linux system."
msgstr ""
"Yaboot a été installé avec succès ! Le système est maintenant prêt à "
"démarrer le nouveau système Debian GNU/Linux."

Reply to: