[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[DDR] po-debconf://pimppa/fr.po



il y a des erreurs dans la VO, je ferai un BR aussi
-- 
#
#    Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
#    documentation is worth reading, especially sections dedicated to
#    this format, e.g. by running:
#         info -n '(gettext)PO Files'
#         info -n '(gettext)Header Entry'
#
#    Some information specific to po-debconf are available at
#            /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
#         or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
#
#    Developers do not need to manually edit POT or PO files.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pimppa\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2003-09-09 21:28+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2003-09-16 23:09+0200\n"
"Last-Translator: Nicolas Bertolissio <nico.bertol@free.fr>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Description
#: ../templates:4
msgid "Do you want to configure PIMPPA with debconf?"
msgstr "Souhaitez-vous configurer Pimppa avec debconf ?"

#. Description
#: ../templates:4
msgid "PIMPPA is tool to fetch binaries from newsgroups smartly."
msgstr ""
"Pimppa est un outil pour récupérer de manière intelligente des binaires à "
"partir de forum de discussion."

#. Description
#: ../templates:4
msgid ""
"If you answer few question you'll get minimal, but fully functional config "
"that will be good start for finetunning."
msgstr ""
"En répondant à quelques questions, vous pouvez obtenir une configuration "
"minimale, mais totalement fonctionnelle, constituant une bonne base pour une "
"adaptation pointue."

#. Description
#: ../templates:4
msgid ""
"After install finishes you'll have to read pimppa documentation anyway, at "
"least to learn how to manage this tool."
msgstr ""
"Après l'installation, vous devrez de toute façon lire la documentation de "
"Pimppa, au moins pour apprendre à utiliser cet outil."

#. Description
#: ../templates:4
msgid ""
"You can always return to the configure stage by executing 'dpkg-reconfigure "
"pimppa'."
msgstr ""
"Vous pouvez toujours revenir à l'étape de configuration en exécutant « dpkg-"
"reconfigure pimppa »."

#. Description
#: ../templates:19
msgid "As which (unprivileged) user should Pimpa run?"
msgstr "Utilisateur (non privilégié) pour Pimppa"

#. Description
#: ../templates:19
msgid ""
"Give the name of user as which the PIMPPA will run. If you're going to use "
"PIMPPA on a workstation, for you own purpose only - put here the name of "
"your user (*existing*), but not root!."
msgstr ""
"Il s'agit du nom d'utilisateur sous lequel Pimppa fonctionnera. Si vous "
"prévoyez d'utiliser Pimppa sur une station de travail, uniquement à votre "
"propre intention, veuillez indiquer ici votre nom d'utilisateur "
"(*existant*), mais pas « root » !"

#. Description
#: ../templates:19
msgid "Leaving the field empty will lead to unconfigured package."
msgstr "Le paquet ne sera pas configuré si vous laissez ce champ vide."

#. Description
#: ../templates:29
msgid "Which news server (NNTP) should PIMPPA use?"
msgstr "Serveur de nouvelles (NNTP)"

#. Description
#: ../templates:29
msgid "Give the name of a server you want PIMPPA to fetch news from."
msgstr ""
"Il s'agit du nom d'un serveur d'où vous souhaitez que Pimppa récupère les "
"nouvelles."

#. Description
#: ../templates:29
msgid ""
"PIMPPA can use more than one newsserver - you can configure it later using "
"pimppa tools."
msgstr ""
"Pimppa peut utiliser plus d'un serveur de nouvelles, vous pourrez configurer "
"cela plus tard avec les outils de Pimppa."

#. Description
#: ../templates:38
msgid "Where to store the fetched binaries?"
msgstr "Où faut-il ranger les binaires récupérés ?"

#. Description
#: ../templates:38
msgid ""
"Pimppa uses /var/spool/pimppa symlink to point to where the fetched binaries "
"should be stored."
msgstr ""
"Pimppa utilise un lien symbolique /var/spool/pimppa pour pointer vers "
"l'endroit où les binaires récupérés sont rangés."

#. Description
#: ../templates:38
msgid ""
"By default this will be a symlink to ~/pimppa directory of the user you "
"specified before (this is default if you leave this field empty)."
msgstr ""
"Par défaut, il s'agit d'un lien vers le répertoire ~/pimppa de l'utilisateur "
"que vous avez indiqué précédemment (il s'agit de l'emplacement par défaut si "
"vous laissez ce champ vide)."

#. Description
#: ../templates:38
msgid ""
"You can also write /var/spool/pimppa here and then no symlink will be "
"created, but realy /var/spool/pimppa directory where data will be stored."
msgstr ""
"Vous pouvez aussi indiquer /var/spool/pimppa ici, auquel cas aucun lien "
"symbolique ne serait créé, et les données seraient réellement stockées dans "
"le répertoire /var/spool/pimppa."

#. Description
#: ../templates:38
msgid ""
"Keep in mind, that there can be *A LOT* of data you may want to store there."
msgstr ""
"N'oubliez pas que vous pourriez souhaiter y conserver *BEAUCOUP* de données."

#. Choices
#: ../templates:53
msgid "no_cron, daily, every_6_hours, every_1_hour"
msgstr "Jamais, Chaque jour, Toutes les 6 heures, Toutes les heures"

#. Description
#: ../templates:55
msgid "How often should PIMPPA fetch the news?"
msgstr "À quelle fréquence Pimppa doit-il récupérer les nouvelles ?"

#. Description
#: ../templates:55
msgid ""
"You probably want to automate the process of fetching the news from "
"newserver."
msgstr ""
"Vous souhaitez probablement automatiser la récupération des nouvelles à "
"partir du serveur."

#. Description
#: ../templates:55
msgid "How often should 'pleech' program be run to fetch the news?"
msgstr ""
"À quelle fréquence le programme « pleech » devrait-il récupérer les "
"nouvelles ?"

#. Description
#: ../templates:64
msgid "*database* password you want for Pimppa SQL database"
msgstr "Mot de passe de la base de données SQL de Pimppa"

#. Description
#: ../templates:64
msgid ""
"Pimppa uses MySQL database to store all informations. Database is named "
"'pimppa' with user 'pimppa' and these are hardcoded."
msgstr ""
"Pimppa utilise une base de données MySQL pour conserver toutes les "
"informations. Le nom de la base de données, « pimppa », et celui de "
"l'utilisateur correspondant, « pimppa », ne peuvent pas être modifiés."

#. Description
#: ../templates:64
msgid ""
"You should choose the password for this database so that mailicious users "
"were not able to delete or alter it."
msgstr ""
"Vous devriez choisir le mot de passe pour cette base de données afin que des "
"utilisateurs malintentionnés ne puissent ni la supprimer ni la modifier."

#. Description
#: ../templates:64
msgid ""
"If you leave the field empty I'll autogenerate the password, but it won't be "
"secure (belive me)."
msgstr ""
"Si vous laissez ce champ vide, un mot de passe sera généré automatiquement, "
"mais il sera très facile à deviner."

#. Description
#: ../templates:77
msgid "subscribe initially to alt.binaries.pictures.cartoons?"
msgstr "Faut-il s'abonner à alt.binaries.pictures.cartoons ?"

#. Description
#: ../templates:81
msgid "Pimmpa (re)configured successfuly"
msgstr "La (re)configuration de Pimppa a réussi"

#. Description
#: ../templates:81
msgid "It seems that Pimppa has been (re)configured."
msgstr "Il semblerait que Pimppa ait été (re)configuré."

#. Description
#: ../templates:81
msgid ""
"Now go to shell and invoke (as user which you choosed before) 'pleech -v' to "
"test the setup."
msgstr ""
"Veuillez maintenant invoquer la commande « pleech -v » à partir du shell "
"(avec l'utilisateur indiqué précédemment) pour tester la configuration."

#. Description
#: ../templates:81
msgid ""
"Whether it worked or not - you should now go and read Pimppa documentation, "
"because you won't be able to do anything before you know the tools."
msgstr ""
"Qu'elle fonctionne ou pas, vous devriez maintenant lire la documentation de "
"Pimppa ; vous ne pourrez rien faire avant de connaître cet outil."

#. Description
#: ../templates:81
msgid "You can also try graphical GTK+ frontend called 'bowser'."
msgstr "Vous pouvez aussi essayer « bowser », le frontal pour GTK+."

#. Description
#: ../templates:81
msgid "Good luck using Pimppa!"
msgstr "Bonne chance avec Pimppa !"

Attachment: pgpsU4DlZgdyZ.pgp
Description: PGP signature


Reply to: