[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RELU] po-debconf://foomatic-filters/fr.po



Merci à Claude, Martine, Michel et Nico.


#
#    Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
#    documentation is worth reading, especially sections dedicated to
#    this format, e.g. by running:
#         info -n '(gettext)PO Files'
#         info -n '(gettext)Header Entry'
#
#    Some information specific to po-debconf are available at
#            /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
#         or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
#
#    Developers do not need to manually edit POT or PO files.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: foomatic-filters 3.0.0.20030907-1\n"
"POT-Creation-Date: 2003-09-07 12:04-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2003-09-14 10:44+0100\n"
"Last-Translator: Christian Perrier <bubulle@debian.org>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-15\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Choices
#: ../foomatic-filters.templates:3
msgid "yes, no, parse"
msgstr "Oui, Non, Récupérer"

#. Description
#: ../foomatic-filters.templates:5
msgid "Preserve manual changes when regenerating config files"
msgstr "Conservation des réglages manuels dans les fichiers de configuration"

#. Description
#: ../foomatic-filters.templates:5
msgid ""
"If set to ``yes'' a user editable section in the config file will be marked "
"which is not touched when the file is rewritten.  If there is no such "
"section at that time, the whole contents of the old file will be put into "
"the user editable section."
msgstr ""
"Répondre « Oui » fera marquer une section pouvant être modifiée par "
"l'utilisateur dans le fichier de configuration. Elle ne sera pas modifiée "
"quand ce fichier sera réécrit. Si aucune section de ce genre n'existe "
"actuellement, l'ensemble du fichier actuel sera placé dans la section "
"manuellement modifiable."

#. Description
#: ../foomatic-filters.templates:5
msgid ""
"If set to ``no'' the config file will be unconditionally overwritten so that "
"it can be synchronized with the debconf database by running dpkg-reconfigure "
"-f noninteractive."
msgstr ""
"Répondre « Non » indique que le fichier de configuration sera totalement "
"réécrit en synchronisation avec les choix conservés par l'outil de "
"configuration debconf lors de l'utilisation de la commande « dpkg-"
"reconfigure -f noninteractive »."

#. Description
#: ../foomatic-filters.templates:5
msgid ""
"If set to ``parse'' an attempt is made to read manual changes back into the "
"debconf database.  This will happen before any further question is asked."
msgstr ""
"« Récupérer » implique une tentative pour récupérer les modifications "
"manuelles et les placer dans la base de données de l'outil de configuration "
"debconf. Cette opération se déroulera avant toute question ultérieure."

#. Description
#: ../foomatic-filters.templates:22
msgid "Enable logging debug output into a logfile (INSECURE)."
msgstr ""
"Journalisation des informations de débogage dans un fichier (DANGEREUX)"

#. Description
#: ../foomatic-filters.templates:22
msgid "The logfile will be named /tmp/foomatic-rip.log."
msgstr "Ce fichier se nommera /tmp/foomatic-rip.log."

#. Description
#: ../foomatic-filters.templates:22
msgid ""
"WARNING: This logfile is a security hole; do not use in production. However, "
"if you are having trouble printing, you should enable this option and "
"include this logfile in any bug reports."
msgstr ""
"ATTENTION : l'utilisation de ce fichier de journalisation est une faille de "
"sécurité : ne l'utilisez pas sur un serveur de production. Cependant, si "
"vous avez des difficultés pour imprimer, vous devriez activer cette option "
"et inclure ce fichier dans vos rapports de bogue."

#. Choices
#: ../foomatic-filters.templates:31
msgid "Automagic, a2ps, mpage, enscript, Custom"
msgstr "automagic, a2ps, mpage, enscript, personnalisée"

#. Description
#: ../foomatic-filters.templates:33
msgid "Command for converting text files to PostScript"
msgstr "Commande de conversion des fichiers texte en PostScript"

#. Description
#: ../foomatic-filters.templates:33
msgid ""
"If you select ``Automagic'' the script will search one of a2ps, mpage and "
"enscript in that order each time the filter script is executed."
msgstr ""
"Si vous choisissez « automagic », l'un des programmes a2ps, mpage ou "
"enscript sera recherché, dans cet ordre, à chaque exécution du script de "
"filtre."

#. Description
#: ../foomatic-filters.templates:33
msgid ""
"Please make sure that the selected command is actually available otherwise "
"print jobs may get lost."
msgstr ""
"Veuillez vérifier que la commande choisie est actuellement disponible, sous "
"peine de risquer la perte de travaux d'impression."

#. Description
#: ../foomatic-filters.templates:43
msgid "Command to convert standard input to PostScript."
msgstr "Commande de conversion de l'entrée standard en PostScript"

#. Description
#: ../foomatic-filters.templates:43
msgid ""
"This should be the full command line of a command that converts data from "
"standard input to PostScript on standard output."
msgstr ""
"Vous devez indiquer ici la commande complète qui permettra la conversion de "
"données provenant de l'entrée standard en PostScript sur la sortie standard."

#. Description
#: ../foomatic-filters.templates:43
msgid ""
"Please note that entering an invalid command line here may result in lost "
"print jobs."
msgstr ""
"Veuillez noter qu'une commande invalide peut entraîner la perte de travaux "
"d'impression."

#. Description
#: ../foomatic-filters.templates:43
msgid ""
"There are some special tags available usable on the filter command line.  "
"See the filter.conf manpage for details."
msgstr ""
"Certains marqueurs spéciaux peuvent être utilisés sur la ligne de commande "
"du filtre. Veuillez consulter la page de manuel de filter.conf pour obtenir "
"plus de détails."

#. Description
#: ../foomatic-filters.templates:56
msgid "Enable PostScript accounting for CUPS"
msgstr "Activation de la comptabilité PostScript pour CUPS"

#. Description
#: ../foomatic-filters.templates:56
msgid ""
"Insert PostScript code for accounting into each print job.  This currently "
"only works with CUPS."
msgstr ""
"Il est proposé ici d'insérer du code PostScript permettant la comptabilité "
"des travaux dans chaque travail d'impression. Actuellement, cela fonctionne "
"uniquement avec CUPS."

#. Description
#: ../foomatic-filters.templates:56
msgid ""
"Note: When used with generic PostScript printers (and under certain "
"conditions with other printers also) this causes an extra page to be printed "
"after each job, so this is off by default."
msgstr ""
"Note : lorsque cette option est utilisée avec des imprimantes PostScript "
"génériques (ainsi qu'avec d'autres imprimantes, dans certains conditions), "
"elle provoque l'impression d'une page supplémentaire après chaque "
"impression. Elle est donc désactivée par défaut."

Reply to: