[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: Aide à la traduction / spip



Le Tue, 9 Sep 2003 12:03:48 +0200
Gaetan Ryckeboer <gryckeboer@virtual-net.fr> a tapoté sur son clavier :

> A lightweight fulltext indexation and search engine is also integrated, which incurs no
>  noticeable slowdown when enabled.
> 
>  J'ai du mal à traduire dces termes techniques en français.
> 
>  Je pensais à "Le système comprend une indexation légère sur tout le
>  contenu, qui n'induit pas de ralentissement notable lorsqu'il est
>  activé."
> 
>  mais c'est lourd, et ne conserve pas tout le sens...

Salut,

Pourquoi ne pas couper la phrase en deux ?

"SPIP intègre un système d'indexation sur la totalité du contenu
couplé à un moteur de recherche. Ce système est léger et n'entraîne
pas de ralentissement notable lorsqu'il est activé."

Yannick


-- 
Si dieux avait créer l'Homme avec de la toile "emerit" au creux
des mains, Il y aurait moins de branleurs.
Pierre Desproges



Reply to: