[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RELU] po-debconf://cvsd/fr.po



Merci à Martin, Nicolas, Michel et Georges pour leur participation à
la relecture.....

#
#    Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
#    documentation is worth reading, especially sections dedicated to
#    this format, e.g. by running:
#         info -n '(gettext)PO Files'
#         info -n '(gettext)Header Entry'
#
#    Some information specific to po-debconf are available at
#            /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
#         or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
#
#    Developers do not need to manually edit POT or PO files.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: cvsd (0.9.19)\n"
"POT-Creation-Date: 2003-08-15 08:01+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2003-08-15 08:38+0100\n"
"Last-Translator: Christian Perrier <bubulle@debian.org>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-15\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Description
#: ../templates:4
msgid "Location of chroot jail:"
msgstr "Emplacement de l'environnement fermé d'exécution (« chroot jail »)"

#. Description
#: ../templates:4
msgid ""
"cvsd can run in a chroot jail. This is the preferred method of operation. "
"Specify the location of the chroot jail. If you make this 'none' no chroot "
"jail will be created and used. A chroot file hierarchy will be created in "
"the specified location."
msgstr ""
"Cvsd peut s'exécuter dans un environnement fermé. Cette méthode de "
"fonctionnement est conseillée. Veuillez indiquer l'emplacement de "
"l'environnement fermé d'exécution. Si vous indiquez la valeur « none », "
"aucun environnement fermé ne sera créé ni utilisé. Une hiérarchie de "
"fichiers adaptée aux environnement fermés sera créée à l'emplacement indiqué."

#. Description
#: ../templates:13
msgid "The maximum number of connections that can be handled:"
msgstr "Nombre maximal de connexions gérées"

#. Description
#: ../templates:13
msgid ""
"It is possible to specify a maximum number of connections that cvsd can "
"handle simultaneously. Specifying 0 (zero) will put no limit to the number "
"of connections."
msgstr ""
"Vous pouvez indiquer un nombre maximal de connexions qui seront gérées "
"simultanément par cvsd. Si vous indiquez une valeur nulle, le nombre de "
"connexions ne sera pas limité."

#. Description
#: ../templates:21
msgid "Nice value cvsd should run at:"
msgstr "Valeur de politesse (« nice ») du processus cvsd"

#. Description
#: ../templates:21
msgid ""
"cvsd can be run at reduced priority so it will not take up too many "
"resources, especially if a user specifies a -z option to cvs. The priority "
"can also be increased (negative value here)."
msgstr ""
"Il est possible de diminuer la priorité de cvsd afin de ne pas consommer "
"trop de ressources, notamment quand un utilisateur se sert de l'option « -"
"z » de cvs. La priorité peut également être augmentée (indiquez alors une "
"valeur négative)."

#. Description
#: ../templates:29
msgid "Umask cvsd should run at:"
msgstr "Masque de création de fichiers (« umask ») utilisé par cvsd"

#. Description
#: ../templates:29
msgid "Specify the umask cvsd and cvs should use when creating files."
msgstr ""
"Veuillez indiquer le masque de création de fichiers que cvsd et cvs "
"utiliseront."

#. Description
#: ../templates:29
msgid ""
"The umask should be specified as an octal value and represents the "
"permissions that should be taken away when creating a file (e.g. using 027 "
"will create files with mode 640 or rw-r-----)."
msgstr ""
"Cette valeur doit être indiquée en mode octal et représente les permissions "
"qui sont retirées lors de la création d'un fichier (p. ex., si vous indiquez "
"027, les fichiers seront créés avec les permissions 640 en octal, soit « rw-"
"r----- »)."

#. Description
#: ../templates:39
msgid "Address and port on which cvsd will listen:"
msgstr "Adresse et port d'écoute de cvsd"

#. Description
#: ../templates:39
msgid ""
"With the first argument you can specify the address cvsd should listen on. "
"The '*' address specifies that cvsd should listen on all addresses. You can "
"specify a IPv4 address, IPv6 address, a hostname or '*'."
msgstr ""
"Le premier argument indique l'adresse d'écoute de cvsd. Si vous indiquez "
"« * », le démon sera à l'écoute sur toutes les adresses. Vous pouvez "
"indiquer une adresse IPv4, une adresse IPv6, un nom d'hôte ou « * »."

#. Description
#: ../templates:39
msgid ""
"The second argument is the service name (e.g. cvspserver) or port number "
"(default 2401) cvsd will listen on."
msgstr ""
"Le second argument est le nom du service (p. ex. « cvspserver ») ou le "
"numéro de port (2401 par défaut) où cvsd sera à l'écoute."

#. Description
#: ../templates:39
msgid ""
"The address and port should be separated by a space and you can specify "
"multiple address-port combinations by separating them with spaces."
msgstr ""
"L'adresse et le port doivent être séparés par un espace. Vous pouvez "
"indiquer plusieurs combinaisons d'adresses et de ports en les séparant "
"également par des espaces."

#. Description
#: ../templates:53
msgid "Repositories to serve:"
msgstr "Dépôts CVS servis"

#. Description
#: ../templates:53
msgid ""
"The whole idea of cvsd is to serve repositories. Specify a colon ':' "
"separated list of repositories to serve. The location of these repositories "
"are relative to the specified chroot jail (${rootjail}) and should start "
"with a '/'."
msgstr ""
"L'objectif de cvsd est de mettre à disposition des dépôts CVS. Veuillez "
"indiquer ici les dépôts qui seront accessibles (séparés par un caractère "
"deux-points « : »). L'emplacement de ces dépôts doit être relatif à celui de "
"l'environnement fermé d'exécution (${rootjail}) et doit commencer par le "
"caractère « / »."

#. Description
#: ../templates:53
msgid ""
"The repositories here should be initialized by hand with something like 'cvs "
"-d ${rootjail}/myrepos init' after which passwords can be set with 'cvsd-"
"passwd ${rootjail}/myrepos anonymous'. See the file  /usr/share/doc/cvsd/"
"README for details on creating repositories."
msgstr ""
"Vous devez vous-même initialiser les dépôts que vous indiquez ici, par "
"exemple avec la commande « cvs -d ${rootjail}/mondépôt init ». Après cela, "
"des mots de passe doivent être établis avec la commande « cvs-passwd "
"${rootjail}/mondépôt anonymous ». Veuillez consulter le fichier /usr/share/"
"doc/cvsd/README pour plus d'informations sur la création de dépôts."

#. Description
#: ../templates:66
msgid "Select resources of pserver processes to limit:"
msgstr ""
"Veuillez choisir les ressources des processus pserver qui seront limitées"

#. Description
#: ../templates:66
msgid ""
"The pserver wrapper can be configured to limit the resource usage that a "
"pserver process can have. These resource limits will be set on each pserver "
"process and not on the wrapper."
msgstr ""
"L'enveloppe (« wrapper ») de pserver peut limiter l'utilisation des "
"ressources utilisées par un processus pserver. Ces limites de ressources "
"seront mises en place sur chaque processus pserver, pas sur l'enveloppe elle-"
"même."

#. Description
#: ../templates:66
msgid ""
"Choose from the list the resources that you want to limit. You will be asked "
"to specify limits about every resource you selected here."
msgstr ""
"Veuillez choisir les ressources à limiter à partir de la liste. Vous aurez à "
"indiquer des limites pour chaque ressource choisie ici."

#. Description
#: ../templates:66
msgid ""
"Note that not all resources may be available on all systems and that "
"resources may be system and kernel specific so use these with caution. The "
"results of exceeding the set limits may also be system specific but will "
"most likely stop the cvs process and close the connection (may be "
"problematic with write access to cvs repository)."
msgstr ""
"Veuillez noter que toutes ces ressources ne sont pas forcément disponibles "
"sur tous les systèmes, certaines pouvant dépendre du noyau ou du système. "
"Utilisez donc cela avec précaution. Les conséquences d'un dépassement des "
"limites de ressources peuvent également dépendre du système : en général, le "
"processus cvs sera interrompu et la connexion fermée (ce qui peut poser des "
"problèmes s'il s'agit d'un accès en écriture vers le dépôt CVS)."

#. Description
#: ../templates:83
msgid "Maximum file size of a core dump:"
msgstr "Taille maximale d'un vidage mémoire (« core dump »)"

#. Description
#: ../templates:83
msgid ""
"Set this to 0 (zero) (should be the system default) to prevent core dumps. "
"Otherwise this limits the size of core dumps to the specified value."
msgstr ""
"Indiquez une valeur nulle ici (ce qui est usuellement la valeur par défaut "
"du système) pour empêcher les vidages mémoire. Une autre valeur sera la "
"limite maximale de taille d'un vidage mémoire."

#. Description
#: ../templates:93
msgid "Maximum amount of cpu time consumed:"
msgstr "Temps processeur maximal consommé"

#. Description
#: ../templates:93
msgid ""
"This limits the amount of cpu seconds the cvs process can use. This will "
"prevent too much cpu time from being allocated to a single connection."
msgstr ""
"Cette valeur limite le nombre de secondes d'utilisation du processeur par le "
"processus cvs. Cela permet d'éviter d'allouer trop de temps processeur à une "
"connexion donnée."

#. Description
#: ../templates:93
msgid ""
"This value can be formatted as 'mm:ss' or have a 'm' or 's' suffix where 's' "
"is default."
msgstr ""
"Cette valeur peut être indiquée sous la forme « mm:ss » ou avoir un suffixe "
"« m » ou « s ». Le suffixe par défaut est « s »."

#. Description
#: ../templates:103
msgid "Maximum size of program's data segment:"
msgstr "Taille maximale du segment de données du programme"

#. Description
#: ../templates:103
msgid ""
"This limits the amount of memory the cvs program can use. This specific item "
"limits the size of the data segment."
msgstr ""
"Cette valeur limite la quantité de mémoire que le programme cvs peut "
"utiliser. Elle limite la taille du segment de données."

#. Description
#: ../templates:113
msgid "Maximum size of files created:"
msgstr "Taille maximale des fichiers créés"

#. Description
#: ../templates:113
msgid ""
"This limits the maximum size of a file created by cvs. Note that the cvs "
"pserver process needs to be able to create lock files and possibly write "
"history or other files so don't set this to 0 (zero)."
msgstr ""
"Cette valeur limite la taille des fichiers créés par cvs. Veuillez noter que "
"le processus pserver de cvs doit pouvoir créer des fichiers de verrouillage "
"et éventuellement des fichiers d'historique ou autres. N'indiquez donc pas "
"une valeur nulle."

#. Description
#: ../templates:125
msgid "Maximum amount of locked memory:"
msgstr "Quantité maximale de mémoire verrouillée"

#. Description
#: ../templates:125
msgid ""
"This limits the amount of memory the cvs process may lock. cvs probably "
"doesn't need to lock any memory at all."
msgstr ""
"Cette valeur limite la quantité de mémoire que le processus cvs peut "
"verrouiller. Cvs n'a probablement pas du tout besoin de verrouiller la "
"mémoire."

#. Description
#: ../templates:135
msgid "Maximum number of open files:"
msgstr "Nombre maximal de fichiers ouverts"

#. Description
#: ../templates:135
msgid ""
"This limits the amount of files and connections that the cvs process can "
"have open at a single moment. The cvs process needs to access quite a few "
"files so don't set this too low."
msgstr ""
"Cette valeur limite le nombre de fichiers et de connexions ouverts "
"simultanément par le processus cvs. Ce processus doit accéder à un nombre "
"non négligeable de fichiers : évitez donc de placer cette limite trop bas."

#. Description
#: ../templates:143
msgid "Maximum number of processes:"
msgstr "Nombre maximal de processus"

#. Description
#: ../templates:143
msgid ""
"This limits the maximum number of processes that a single user may have. cvs "
"may need to spawn additional processes to run scripts or do subtasks so "
"don't set this too low."
msgstr ""
"Cette valeur limite le nombre de processus simultanés d'un utilisateur "
"donné. Cvs doit pouvoir lancer des processus supplémentaires pour exécuter "
"des scripts ou des sous-tâches : ne placez donc pas cette limite trop bas."

#. Description
#: ../templates:151
msgid "Maximum size of resident memory:"
msgstr "Taille maximale de la mémoire résidente"

#. Description
#: ../templates:151
msgid "This specifies the amount of physical memory a process may have."
msgstr ""
"Cette valeur limite la quantité de mémoire physique utilisée par un "
"processus."

#. Description
#: ../templates:160
msgid "Maximum stack size:"
msgstr "Taille maximale de pile"

#. Description
#: ../templates:160
msgid "This limits the size of the stack."
msgstr "Cette valeur limite la taille de la pile (« stack »)."

#. Description
#: ../templates:169
msgid "Maximum amount of virtual memory allocated:"
msgstr "Taille maximale de mémoire virtuelle allouée"

#. Description
#: ../templates:169
msgid ""
"This limits the total amount of virtual memory a process may have allocated."
msgstr ""
"Cette valeur limite la taille de la mémoire virtuelle qui peut être allouée "
"par un processus."

#. Description
#: ../templates:169
msgid ""
"This value may be specified with a suffix of 'b' (bytes), 'k' (1024 bytes) "
"or 'm' (1024*1024  bytes), where 'k' is the default."
msgstr ""
"Elle peut être indiquée avec un suffixe « b » (octets), « k » (1024 octets) "
"ou « m » (1024*1024 octets). Le suffixe par défaut est « k »."

#. Description
#: ../templates:178
msgid "Maximum number of threads:"
msgstr "Nombre maximal de tâches (« threads »)"

#. Description
#: ../templates:178
msgid "This limits the number of threads that a single process may have."
msgstr "Cette valeur limite le nombre maximal de tâches d'un processus donné."

#. Description
#: ../templates:178
msgid ""
"This is not available under Linux so it is not in the list for cvsd/limits. "
"If Hurd has it it may be useful."
msgstr ""
"Ce type de limitation n'est pas possible sous Linux. C'est pourquoi elle "
"n'est pas dans la liste de cvsd/limits. Elle est placée ici au cas où elle "
"serait utile pour Hurd."

#. Description
#: ../templates:187
msgid "Remove chroot jail containing repositories?"
msgstr "Faut-il supprimer l'environnement fermé contenant les dépôts ?"

#. Description
#: ../templates:187
msgid ""
"The following directory is configured as a chroot jail for cvsd:\n"
"  ${rootjail}\n"
"You may choose to remove the chroot jail but you will also lose all the "
"repositories inside the chroot jail. If you have not backed up your "
"repositories you want to keep do not remove it now and manually remove it "
"later once your repositories are safe."
msgstr ""
"Le répertoire suivant est un environnement fermé d'exécution (« chroot "
"jail ») pour cvsd :\n"
" ${rootjail}\n"
"Vous pouvez supprimer l'environnement fermé mais cela supprimera également "
"les dépôts qu'il contient. Si vous n'avez pas sauvegardé vos dépôts, vous "
"pouvez les conserver pour l'instant, puis les supprimer vous-même plus tard "
"une fois qu'ils auront été sauvegardés."

#. Description
#: ../templates:187
msgid ""
"If you do choose to remove the chroot directory, all directories under it "
"will be removed, even if they are on another file system."
msgstr ""
"Si vous choisissez de supprimer l'environnement fermé, tous les répertoires "
"qu'il contient seront supprimés, même s'ils sont situés sur un autre système "
"de fichiers."

#. Description
#: ../templates:187
msgid ""
"If you choose to keep the chroot jail please note that the cvsd user and "
"group will be removed so uid and gid file information may no longer be "
"consistent."
msgstr ""
"Si vous choisissez de conserver l'environnement fermé, veuillez noter que "
"l'utilisateur et le groupe cvsd seront malgré tout supprimés : les "
"informations de groupe et utilisateur propriétaires des fichiers deviendron "
"alors incohérentes."

Reply to: