[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RELU] po-debconf://colloquy/fr.po



Un oubli d'envoi d'une traduction RELUE.

#
#    Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
#    documentation is worth reading, especially sections dedicated to
#    this format, e.g. by running:
#         info -n '(gettext)PO Files'
#         info -n '(gettext)Header Entry'
#
#    Some information specific to po-debconf are available at
#            /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
#         or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
#
#    Developers do not need to manually edit POT or PO files.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: colloquy (1.20.427-1)\n"
"POT-Creation-Date: 2003-08-12 17:00+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2003-08-12 19:30+0100\n"
"Last-Translator: Christian Perrier <bubulle@debian.org>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-15\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Description
#: ../templates:4
msgid "What port should colloquy listen on?"
msgstr "Sur quel port colloquy doit-il être à l'écoute ?"

#. Description
#: ../templates:4
msgid ""
"The colloquy talker needs to bind to and listen on a TCP port. This is the "
"port which the talker will use to communicate with its users."
msgstr ""
"L'outil de forum (« talker ») colloquy doit se brancher puis écouter sur un "
"port TCP. Ce port sera celui qu'utilise l'outil pour discuter avec ses "
"utilisateurs."

#. Description
#: ../templates:11
msgid "What email address owns the talker?"
msgstr "Quelle est l'adresse électronique du propriétaire du forum ?"

#. Description
#: ../templates:11
msgid "The colloquy talker has a concept of an admin email address."
msgstr ""
"L'outil de forum colloquy comporte la notion d'adresse électronique "
"d'administration."

#. Description
#: ../templates:11
msgid ""
"This is where .request messages are sent, as well as stack tracebacks if the "
"talker crashes for any reason."
msgstr ""
"Cette adresse est celle où les messages .request sont envoyés ainsi que les "
"traces de la pile en cas d'arrêt inopiné du logiciel."

#. Description
#: ../templates:20
msgid "Colloquy needs a talker name"
msgstr "Colloquy a besoin d'un nom de forum"

#. Description
#: ../templates:20
msgid ""
"The colloquy talker uses its name in several places to make certain messages "
"grammatically correct. \"the talker\" is a 'correct' name."
msgstr ""
"L'outil de forum colloquy utilise ce nom à plusieurs endroits pour rendre "
"certains messages grammaticalement corrects. « the talker » est un nom "
"« correct »."

#. Description
#: ../templates:20
msgid "E.g. Users connected to 'the talker' currently:"
msgstr "Par exemple : « Users connected to 'the talker' currently »"

#. Description
#: ../templates:28
msgid "Upgraders note config file example now available."
msgstr ""
"Pensez à consulter le fichier de configuration exemple lors des mises à jour"

#. Description
#: ../templates:28
msgid ""
"The colloquy talker server configuration file often gains new options "
"between releases. You can see an up-to-date sample config file in /usr/share/"
"doc/colloquy/examples/config.lua if you opt not to allow dpkg to overwrite "
"your local changes (E.g. if you have altered the config file outside of the "
"debconf questions)"
msgstr ""
"Le fichier de configuration de l'outil de forum colloquy voit fréquemment "
"apparaître de nouvelles options d'une version à l'autre. Un exemple de "
"fichier de configuration à jour existe sous le nom /usr/share/doc/colloquy/"
"examples/config.lua et peut servir de référence si vous choisissez de ne pas "
"autoriser dpkg à écraser vos modifications locales (notamment si vous avez "
"modifié le fichier de configuration sans passer par l'outil de configuration "
"debconf)."

#. Description
#: ../templates:28
msgid ""
"This is very important. Lots of new path settings have been added to config."
"lua and you may not be able to use your talker until you merge in the "
"additions."
msgstr ""
"Cela est très important. De très nombreux réglages de chemins d'accès ont "
"été ajoutés à config.lua et votre outil de forum pourrait cesser de "
"fonctionner si vous n'ajoutez pas les nouveaux réglages."

Reply to: