[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RELU] po-debconf://arla/fr.po



Zou....Celui-là a mis un peu plus de temps car j'ai repêché au passage
une traduc russe superbement ignorée par le mainteneur...



#
#    Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
#    documentation is worth reading, especially sections dedicated to
#    this format, e.g. by running:
#         info -n '(gettext)PO Files'
#         info -n '(gettext)Header Entry'
#
#    Some information specific to po-debconf are available at
#            /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
#         or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
#
#    Developers do not need to manually edit POT or PO files.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: arla (0.35.12-2)\n"
"POT-Creation-Date: 2003-08-05 13:49+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2003-08-05 13:49+0100\n"
"Last-Translator: Christian Perrier <bubulle@debian.org>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-15\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Description
#: ../arla-modules-source.templates:3
msgid "This package provides source code for kernel modules."
msgstr "Ce paquet fournit le code source pour des modules du noyau."

#. Description
#: ../arla-modules-source.templates:3
msgid ""
"This package contains the source code for the Arla kernel-modules.  Please "
"refer to /usr/share/doc/arla/README.Debian for detailed instructions."
msgstr ""
"Ce paquet contient le code source des modules Arla pour le noyau. Veuillez "
"consulter /usr/share/doc/arla/README.Debian pour des informations détaillées."

#. Description
#: ../arla.templates:3
msgid "What hosts are DB servers for your home cell?"
msgstr ""
"Quels sont les hôtes serveurs pour votre cellule d'origine (« home cell ») ?"

#. Description
#: ../arla.templates:3
msgid ""
"AFS uses the file /etc/arla/CellServDB to hold the list of servers that "
"should be contacted to find parts of a cell.  The cell you claim this "
"workstation belongs to is not in that file.  Enter the host names of the "
"database servers separated by spaces."
msgstr ""
"La liste des serveurs à contacter pour récupérer les différentes parties "
"d'une cellule est conservée par AFS dans le fichier /etc/arla/CellServDB. "
"La cellule que vous avez indiquée pour cette station de travail n'est pas "
"mentionnée dans ce fichier. Veuillez indiquer les noms d'hôtes des "
"serveurs de bases de données, séparés par des espaces."

#. Description
#: ../arla.templates:11
msgid "What AFS cell does this workstation belong to?"
msgstr "À quelle cellule AFS cette station de travail appartient-elle ?"

#. Description
#: ../arla.templates:11
msgid ""
"AFS filespace is organized into cells or administrative domains. Each "
"workstation belongs to one cell.  Usually the cell is the DNS domain name of "
"the site."
msgstr ""
"Un espace de fichiers AFS est organisé en cellules ou domaines "
"administratifs. Chaque station de travail appartient à une cellule. "
"Habituellement, le nom de la cellule est le nom DNS du site."

#. Description
#: ../arla.templates:19
msgid "Create /dev/xfs0, the user-space filesystem device?"
msgstr ""
"Faut-il créer /dev/fxs0, le périphérique d'accès au système de fichiers dans "
"l'espace utilisateur ?"

#. Description
#: ../arla.templates:19
msgid ""
"Arla will not work without this device. You can create it later with:\n"
"  cd /etc ; MAKEDEV xfs"
msgstr ""
"Arla ne fonctionnera pas sans ce périphérique. Vous pourrez le créer plus "
"tard avec la commande :\n"
" cd /etc ; MAKEDEV xfs"

Reply to: