[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[gerard@delafond.org: Re: [bluebeetle@lesconcours.com: correction de "coquilles" de pages du site debian.org / fr]]



Erreur d'aiguillage d'un message pourtant precieux :)

Mt.

----- Forwarded message from Gérard Delafond <gerard@delafond.org> -----

From: Gérard Delafond <gerard@delafond.org>
Organization: Delafond
To: Martin Quinson <martin.quinson@tuxfamily.org>
Subject: Re: [bluebeetle@lesconcours.com: correction de "coquilles" de pages du site debian.org / fr]
Date: Tue, 12 Aug 2003 15:59:35 +0200

Le Mardi 12 Août 2003 15:43, Martin Quinson a écrit :

> Juste quelques fautes d'orthographe à signaler.
> Concerne les pages suivantes :
>
> http://www.debian.org/devel/website/desc
> 1) avant correction
> 2) avec correction
>
> 1) Après que WML a terminé ses divers filtrages
> 2) Après que WML ait terminé ses divers filtrages
Pas une faute
>
> 1) des dépendances ont eté mises dans les makefile
> 2) des dépendances ont eté mises dans les makefiles
Pas évident que ce soit une faute. Sur mon PC, je ne vois aucun fichier appelé 
"makefiles". Je dirais que c'est un nom propre.
>
>
> # Juste pour rester cohérent avec ce qui précédait donc pas une erreur en
> soit.
>
>
> 1) Quelques un sont indépendants
> 2) Quelques uns sont indépendants
Of course
>
> http://www.debian.org/intl/french/index.fr.html
>
> 1) plus ou moins les mêmes procédure
> 2) plus ou moins les mêmes procédures
OK
>
> 1) La facon de publier votre travail est extremement simple
> 2) La façon de publier votre travail est extrêmement simple
OK
>
> 1) les traducteurs controlent
> 2) les traducteurs contrôlent
OK
>
> 1) catégories de pages webs
> 2) catégories de pages web
OK
>
>
> # Ici aussi ce n'est pas une erreur en soit.
en soi
> # Je pense simplement que cela convient mieux.
>
> 1) Pour plus de détails sur notre facon de traduire
> 2) Pour plus de détails sur notre façon de traduire
OK
>
> 1) nous sommes arrivés a un formalisme
> 2) nous sommes arrivés à un formalisme
OK
>
> 1) ces recommendations
> 2) ces recommandations
OK
>
> 1) le format du messagee
> 2) le format du message
OK
>
> http://www.debian.org/intl/french/debian-l10n-french-faq.html/ch3.html
>
> 1) L'objectif de ce document est entre autres
> 2) L'objectif de ce document est entre autre
Non
>
> 1) le consensus semble être que les fichiers po sont inclus
> 2) le consensus semble être que les fichiers po soient inclus
OK
>
> 1) (voir la documentation de gettext pour savoir ce qu'est un compendium
>
> ).
> 2) (voir la documentation de gettext pour savoir ce qu'est un compendium).
OK
>
> 1) initié par mailto:grisu@debian.orgMichael Bramer, qui en assure la
> maintenance.
> 2)initié par mailto:grisu@debian.org Michael Bramer, qui en assure la
> maintenance.
OK
>
> http://www.debian.org/intl/french/debian-l10n-french-faq.html/ch5.html
>
> 1) Il existe beaucoup d'autres formats utilisés qui est des formats textes
> 2) Il existe beaucoup d'autres formats utilisés qui sont des formats textes
des formats (de) texte
>
> 1) Espace (préconisée)
> 2) Espace (préconisé)
Non
>
> 1) les artifices des premières version de HTM
> 2) les artifices des premières versions de HTML
>
> 1) tous les mots d'un titres
> 2) tous les mots d'un titre
OK
>
> 1) des signes de ponctu comportant un point,
> 2) des signes de ponctuation comportant un point,
OK
>
> http://www.debian.org/intl/french/aide.fr.html
>
> 1) je ne me sens ni capable de traduire une documentation ni le temps
> 2) je ne me sens ni capable de traduire une documentation ni assez
> disponible
Oui
>
> # On s'éloigne un peu du texte original mais on y gagne en sens.
>
> http://www.debian.org/intro/cn
>
> 1) il devient de plus en plus courant de trouver des pages qui sont
> disponibles
> 2) il devient de plus en plus courant de trouver des pages qui soient
> disponibles
des pages disponibles ?
>
> 1) des renseignements pour configurer des navigateurs qui ne sont pas dans
> cette liste
> 2) des renseignements pour configurer des navigateurs qui ne soient pas
> dans cette liste
Non
>
> http://www.debian.org/ports/i386/
>
> 1) Que vous installez Debian depuis un CD ou depuis l'Internet
> 2) Que vous installiez Debian depuis un CD ou depuis l'Internet
Oui
>
> http://www.debian.org/distrib/packages
>
> 1) ce qui garantie un usage
> 2) ce qui garantit un usage
Oui
>
Ce n'est pas parce que c'est Debian qu'il faut mal écrire.
Amicalement
-- 
Gérard



----- End forwarded message -----

-- 
Hi! I'm a .signature virus! Copy me into your ~/.signature, please!



Reply to: