[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[DDR] po-debconf://hesiod/fr.po



Merci de vos relectures....

Pour une fois, je ne demanderai pas de marquer comme "unstranslatable"
le choix par défaut d'un écran. 

Ceux qui reliront comprendront pourquoi.. :-)


-- 


#
#    Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
#    documentation is worth reading, especially sections dedicated to
#    this format, e.g. by running:
#         info -n '(gettext)PO Files'
#         info -n '(gettext)Header Entry'
#
#    Some information specific to po-debconf are available at
#            /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
#         or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
#
#    Developers do not need to manually edit POT or PO files.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: hasiod 3.0.2-14\n"
"POT-Creation-Date: 2003-07-26 16:29-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2003-08-01 09:29+0100\n"
"Last-Translator: Christian Perrier <bubulle@debian.org>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-15\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Default
#: ../libhesiod0.templates:3
msgid ".athena.mit.edu"
msgstr ".renux.freenix.fr"

#. Description
#: ../libhesiod0.templates:4
msgid "Hesiod domain for searches"
msgstr "Domaine pour les recherches de Hesiod"

#. Description
#: ../libhesiod0.templates:4
msgid ""
"Hesiod looks up keys using the standard Domain Name System.  Enter the right-"
"hand side of the domain name to do searches in.  This name should begin with "
"a \".\"."
msgstr ""
"Hesiod effectue ses recherches avec le service de noms de domaine (DNS) "
"standard. Veuillez indiquer la partie finale du domaine sur lequel "
"s'effectueront les recherches. Ce nom doit commencer par un point."

#. Default
#: ../libhesiod0.templates:11
msgid ".ns"
msgstr ".ns"

#. Description
#: ../libhesiod0.templates:12
msgid "Hesiod prefix for searches"
msgstr "Préfixe pour les recherches de Hesiod"

#. Description
#: ../libhesiod0.templates:12
msgid ""
"Hesiod lookups generally happen in a subdomain of the main domain. Enter the "
"name of the subdomain here.  This name should begin with a \".\".  At most "
"sites, this entry should be \".ns\"."
msgstr ""
"Hesiod effectue généralement ses recherches dans un sous-domaine du domaine "
"principal. Veuillez indiquer le sous-domaine ici. Ce nom doit commencer par "
"un point. La valeur usuelle est « .ns »."

#. Default
#: ../libhesiod0.templates:19
msgid "IN,HS"
msgstr "IN,HS"

#. Description
#: ../libhesiod0.templates:20
msgid "DNS class search order"
msgstr "Ordre de recherche dans les classes DNS"

#. Description
#: ../libhesiod0.templates:20
msgid ""
"Hesiod looks up names using DNS TXT records.  In addition to using the "
"standard IN DNS class for Internet names, it also uses by default the "
"special HS class.  You can change the class search order here, or leave out "
"IN or HS if you want to.  Don't insert extra spaces in the value.  The "
"default search path is \"IN,HS\" to search both classes. At some sites where "
"older hesiod installations are still in use, you may need to specify \"HS,IN"
"\" instead."
msgstr ""
"Hesiod effectue ses recherches en utilisant les enregistrements TXT du "
"service de noms de domaine (DNS). En plus d'utiliser la classe standard IN du "
"DNS pour rechercher les noms Internet, il utilise également par défaut la "
"classe spéciale HS. Vous pouvez modifier l'ordre de recherche dans les "
"classes ici. N'ajoutez pas d'espace dans vos choix. Le chemin de recherche "
"par défaut est « IN,HS », ce qui correspond à des recherches dans les deux "
"classes. Sur certains sites où des installations anciennes de Hesiod sont "
"encore utilisées, il pourrait être nécessaire d'indiquer plutôt « HS,IN »."

Reply to: