[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[DDR] [MAJ] po-debconf://debconf/fr.po



J'ai soumis les templates de....debconf à une relecture face aux
usages que vous avons tacitement adoptés pour les traductions d'écrans
debconf, justement.

Quelques petits détails peuvent être changés, d'où demande de
relecture..

PS : cette traduction est originellement de Julien Louis, comme le
fr.po du programme lui-même.

En gros, ce sont des "faut-il" servant à éviter des infinitifs dans
les questions, un "veuillez noter" au lieu d'un impératif (comme je
l'ai dit dans -private une fois, les francophones sont très polis...il
suffit de venir conduire en région parisienne pour le
savoir... :-))). Aussi un tiret qui me semble manquant et un participe
présent remplacé par une subordonnée (vieux souvenir de mes cours de
français où l'usage du participe présent était....peu encouragé).

PS : la relecture de la traduction du programme lui-même vient de
passer dans 1.3.7

-- 



29c29
< msgstr "Quelle interface utiliser pour configurer les paquets ?"
---
> msgstr "Quelle interface faut-il utiliser pour configurer les paquets ?"
37c37
< "Les paquets utilisant debconf pour leur configuration ont une interface et "
---
> "Les paquets qui utilisent debconf pour leur configuration ont une interface et "
80c80
< "    Choisissez la si vous êtes nouveau ou si vous êtes pressé ;\n"
---
> "    Choisissez-la si vous êtes peu expérimenté ou si vous êtes pressé ;\n"
97c97
< msgstr "Poser encore et toujours les anciennes questions ?"
---
> msgstr "Faut-il poser encore et toujours les anciennes questions ?"
119c119
< "Notez que quel que soit votre choix ici, vous pouvez revoir la configuration "
---
> "Veuillez noter que quel que soit votre choix ici, vous pouvez revoir la configuration "
122,169d121
< #~ msgid ""
< #~ "Packages that use debconf for configuration prioritize the questions they "
< #~ "might ask you. Only questions with a certain priority or higher are "
< #~ "actually shown to you; all less important questions are skipped."
< #~ msgstr ""
< #~ "Les paquets utilisant debconf pour leur configuration indiquent la "
< #~ "priorité des questions qu'ils vous posent. Le système ne vous pose que "
< #~ "celles de priorité supérieure à un certain seuil. Toutes les questions "
< #~ "moins importantes sont ignorées."
< 
< #~ msgid ""
< #~ "You can select the lowest priority of question you want to see:\n"
< #~ "  - 'critical' is for items that will probably break the system\n"
< #~ "    without user intervention.\n"
< #~ "  - 'high' is for items that don't have reasonable defaults.\n"
< #~ "  - 'medium' is for normal items that have reasonable defaults.\n"
< #~ "  - 'low' is for trivial items that have defaults that will work in the\n"
< #~ "    vast majority of cases."
< #~ msgstr ""
< #~ "Vous pouvez choisir la priorité la plus basse des questions que vous "
< #~ "souhaitez voir :\n"
< #~ " - les points «critiques» risquent de casser le système si l'utilisateur\n"
< #~ "   n'intervient pas.\n"
< #~ " - les points de priorité «haute» ont des valeur par défaut inacceptable\n"
< #~ "   dans la plupart des cas.\n"
< #~ " - les points de priorité «moyenne» sont standards, et ont des valeurs\n"
< #~ "   par défaut généralement acceptables.\n"
< #~ " - les questions de priorité «basse» sont triviales, et ont des valeurs\n"
< #~ "   par défaut fonctionnelles dans la grande majorité des cas."
< 
< #~ msgid ""
< #~ "If you are new to the Debian GNU/Linux system choose 'critical' now, so "
< #~ "you only see the most important questions."
< #~ msgstr ""
< #~ "Si vous faites vos premiers pas dans le monde Debian GNU/Linux, "
< #~ "choisissez «critique» afin de ne voir que les questions les plus "
< #~ "importantes."
< 
< #~ msgid ""
< #~ "For example, this question is of medium priority, and if your priority "
< #~ "were already 'high' or 'critical', you wouldn't see this question."
< #~ msgstr ""
< #~ "Par exemple, cette question est de priorité moyenne, et si votre seuil "
< #~ "était déjà règlé à «critique» ou «haut», cette question ne vous aurait "
< #~ "pas été posée."
< 
< #~ msgid "Ignore questions with a priority less than.."
< #~ msgstr "Ignorer les questions de priorité inférieure à..."

Reply to: