[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[DDR] po://acheck.fr



Bonjour,

Et hop, la suite...


Nicolas
-- 
# acheck fr.po
# Copyright (C) YEAR 2001-2003 Nicolas Bertolissio
# This file is distributed under the same license as the acheck package.
# Nicolas Bertolissio <nico.nertol@free.fr>, 2003.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: acheck 0.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: Nicolas Bertolissio <nico.bertol@free.fr>\n"
"POT-Creation-Date: 2003-07-26 17:50+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2003-07-26 17:52+0200\n"
"Last-Translator: Nicolas Bertolissio <nico.bertol@free.fr>\n"
"Language-Team: French translators <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-15\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: ../acheck:123
#, c-format
msgid "`%s': unknow offset\n"
msgstr "« %s » : décalage inconnu\n"

#: ../acheck:150
msgid "comment: no stop regex\n"
msgstr "comment : pas d'expression rationnelle pour « stop »\n"

#: ../acheck:831
#, c-format
msgid "`%s': unknown operation\n"
msgstr "« %s » : opération inconnue\n"

#: ../acheck:1046 ../Parser.pm:374
#, c-format
msgid "Cannot read `%s': %s\n"
msgstr "Impossible de lire « %s » : %s\n"

#: ../acheck:1051
msgid "Empty file\n"
msgstr "Fichier vide\n"

#: ../acheck:1071
#, c-format
msgid "Cannot backup `%s': %s\n"
msgstr "Impossible de sauvegarder « %s » : %s\n"

#: ../acheck:1072
#, c-format
msgid "Cannot write to `%s': %s\n"
msgstr "Impossible d'écrire dans « %s » : %s\n"

#: ../acheck:1088
#, c-format
msgid "%s version %s\n"
msgstr "%s version %s\n"

#: ../acheck:1103
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTIONS] [INPUT_FILE]\n"
"\n"
"options:\n"
"  -q, --quiet          quiet mode\n"
"  -v                   verbose, add more for more verbosity\n"
"      --verbose        set verbosity to n\n"
"      --rules <set>    use rules set <set>\n"
"      --type <type>    set filetype to <type>\n"
"  -i, --input <file>   input filename\n"
"  -o, --output <file>  output filename\n"
"  -s, --spell          check spelling with aspell\n"
"  -d, --dict <lang>    use <lang> dictionary\n"
"  -n, --nospell        don't check spelling\n"
"  -r, --review         add comments (for reviewers)\n"
"  -t, --trans          don't add comments (for translators)\n"
"      --dump           dump the rules and exit (for debugging)\n"
"  -V, --version        print version and exit\n"
"  -h, --help           print this message and exit\n"
"\n"
"If input filename is '-' or not provided, data are read from STDIN\n"
"If output filename is not provided, input filename is used, '-' write to "
"STDOUT\n"
"\n"
"%s version %s\n"
msgstr ""
"Usage : %s [OPTIONS] [FICHIER_D'ENTRÉE]\n"
"\n"
"options :\n"
"  -q, --quiet          mode silencieux\n"
"  -v                   bavard, répéter pour augmenter le bavardage\n"
"      --verbose        niveau de bavardage n\n"
"      --rules <set>    sélection de l'ensemble de règles <set>\n"
"      --type <type>    sélection du type de fichier <type>\n"
"  -i, --input <file>   nom du fichier d'entrée\n"
"  -o, --output <file>  nom du fichier de sortie\n"
"  -s, --spell          correction orthographique avec Aspell\n"
"  -d, --dict <lang>    utilisation du dictionnaire <lang>\n"
"  -n, --nospell        pas de correction orthographique\n"
"  -r, --review         ajout de commentaires (pour les relecteurs)\n"
"  -t, --trans          pas d'ajout de commentaires (pour les traducteurs)\n"
"      --dump           afficher les règles et quitter (pour le débogage)\n"
"  -V, --version        afficher la version et quitter\n"
"  -h, --help           afficher ce message et quitter\n"
"\n"
"Si le nom du fichier d'entrée est « - » ou n'est pas donné, les données sont "
"lues depuis l'entrée standard.\n"
"Si le nom du fichier de sortie n'est pas donnée, celui d'entrée est utilisé, "
"« - » permet d'écrire sur la sortie standard.\n"
"\n"
"%s version %s\n"

#: ../acheck:1167
msgid "Aspell Perl module not found, spelling check cancelled.\n"
msgstr ""
"Module Perl pour Aspell non trouvé, correction orthographique annulée.\n"

#: ../acheck:1170
#, c-format
msgid "Aspell: unable to use `%s'.\n"
msgstr "Aspell : impossible d'utiliser « %s ».\n"

#: ../Common.pm:92
msgid "ERROR    "
msgstr "ERREUR     "

#: ../Common.pm:110
msgid "WARNING  "
msgstr "ATTENTION  "

#: ../Parser.pm:118
#, c-format
msgid "%s: value not valid\n"
msgstr "%s : value invalide\n"

#: ../Parser.pm:159 ../Parser.pm:191 ../Parser.pm:238 ../Parser.pm:293
#: ../Parser.pm:324
#, c-format
msgid "%s: syntax error\n"
msgstr "%s : erreur de syntaxe\n"

#: ../Parser.pm:289
#, c-format
msgid ""
"%s: name %s\n"
"reserved word\n"
msgstr ""
"%s : nom « %s »\n"
"mot réservé\n"

#: ../Parser.pm:333
#, c-format
msgid ""
"unable to resolve %s\n"
"undefined name as `valid' rule\n"
msgstr ""
"impossible de résoudre « %s »\n"
"nom de règle « valid » indéfini\n"

#: ../Parser.pm:346
#, c-format
msgid ""
"unable to resolve %s\n"
"name defined more than once as `rule', `list' and `comment'\n"
msgstr ""
"impossible de résoudre « %s »\n"
"nom de « rule », « list » ou « comment » défini plusieurs fois\n"

#: ../Parser.pm:350
#, c-format
msgid ""
"unable to resolve %s\n"
"undefined name as `rule', `list' or `comment'\n"
msgstr ""
"impossible de résoudre « %s »\n"
"nom de « rule », « list » ou « comment » indéfini\n"

#: ../Parser.pm:418
#, c-format
msgid "%s/%s:%s: `%s', unknown field name\n"
msgstr "%s/%s:%s : « %s », nom de champ inconnu\n"

Reply to: