[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [DDR] po-debconf://ssmtp/fr.po



Quoting Michel Grentzinger (mic.grentz@online.fr):
> Le Vendredi 18 Juillet 2003 12:08, Michel Grentzinger a écrit :
> > Le dernier ITT de la matinée. Je me met au boulot.
> 
> Voilà. J'ai eu des problèmes avec "translated" et "mangled". J'attend vos 
> suggestions et corrections. Merci d'avance

mangle, ici, peut bien être traduit par "réécrire", je pense.

--- fr.po	2003-07-19 16:24:34.000000000 +0200
+++ fr.po.relu-bubulle	2003-07-19 16:30:28.000000000 +0200
@@ -39,7 +39,7 @@
 "automatiquement mis à jour à chaque mise à niveau (« upgrade ») d'après les "
 "informations fournies dans la base de données de debconf. Si vous ne voulez "
 "pas que cela arrive (c.-à-d. que vous souhaitez gardez le contrôle de ce "
-"fichier), positionnez cette option afin que le programme ne modifie jamais "
+"fichier), répondez négativement à cette question afin que le programme ne modifie jamais "
 "ce fichier."
 
 #. Description
@@ -57,13 +57,13 @@
 "UIDs."
 msgstr ""
 "Les courriels envoyés à un utilisateur local dont l'UID est inférieur à 1000 "
-"seront plutôt envoyés ici. C'est utile pour les démons qui expédient des "
+"seront envoyés à l'adresse indiquée ici. C'est utile pour les démons qui expédient des "
 "rapports au super-utilisateur et aux autres UID systèmes."
 
 #. Description
 #: ../templates:22
 msgid "Name of your mailhub?"
-msgstr "Nom de votre concentrateur de courriel ?"
+msgstr "Nom de votre concentrateur de courriel (« mail hub ») ?"
 
 #. Description
 #: ../templates:22
@@ -73,8 +73,8 @@
 "domain.com\"."
 msgstr ""
 "Ce paramètre définit l'hôte vers lequel le courrier est distribué. Le nom de "
-"la machine actuelle est nécessaire et aucun enregistrements MX ne sera "
-"consulté. Généralement, les hôtes de courrier sont nommés « mail.domain."
+"la machine concernée est nécessaire. Les enregistrements MX ne seront pas "
+"utilisés. Généralement, les hôtes de courrier sont nommés « mail.domain."
 "com »."
 
 #. Description
@@ -89,12 +89,12 @@
 "then set it here."
 msgstr ""
 "Si votre serveur SMTP distant écoute sur un autre port que le 25 (port "
-"standard selon les RFC), veuillez le définir ici."
+"standard selon les RFC), veuillez l'indiquer ici."
 
 #. Description
 #: ../templates:36
 msgid "What domain to masquerade as?"
-msgstr "Sous quel domaine faut-il translater (« masquerade ») ?"
+msgstr "Sous quel domaine faut-il traduire (« masquerade ») ?"
 
 #. Description
 #: ../templates:36
@@ -148,7 +148,7 @@
 "revaliases."
 msgstr ""
 "Une réponse positive permettra aux utilisateurs locaux de saisir n'importe "
-"quelle ligne « From: » dans leurs messages sans qu'elle soit « mangled » et "
-"obligera ssmtp à réécrire les en-têtes avec cette adresse. Une réponse "
-"négative désactivera cela et l'adresse par défaut ou celles définies dans /"
+"quelle ligne « From: » dans leurs messages sans qu'elle ne soit réécrite et "
+"obligera ssmtp à réécrire les en-têtes d'enveloppe avec cette adresse. Une réponse "
+"négative désactivera cela et l'adresse par défaut ou celles définies dans "
 "etc/ssmtp/revaliases seront utilisées."

Reply to: