[DICO] milestone
On Wed, Jul 09, 2003 at 01:22:24PM +0200, Michel Grentzinger wrote:
> Le Mercredi 9 Juillet 2003 12:55, Yannick Roehlly a écrit :
> > Le Wed, 9 Jul 2003 07:57:54 +0200
> >
> > Christian Perrier <bubulle@debian.org> a tapoté sur son clavier :
> > > Je préconise "marque de parcours" pour "milestone". Je trouve "borne"
> > > un peu incompréhensible pour traduire ce que sont réellement les
> > > milestones (en fait uptimed envoie un mail quand on passe 5 jours, 10
> > > jours, 50 jours, etc. d'"uptime").
> >
> > D'autres traductions possibles pour "milestone" :
> >
> > - Étape importante ;
> > - étape clef ;
> > - étape jalon ;
> > - événement jalon ;
> > - point clef.
> >
> > Dans une récente GHD (Gazette Hebdomadaire Debian *), c'est étape
> > importante qui avait été utilisée.
>
> "Point-clé" me plait bien et reflète bien ce que l'on veut dire. Etape
> importante est aussi bien (peut-être moins "précis"...).
>
> Alors, avec train d'union ou sans ? ;-)
Et pourquoi pas jalon, tout simplement ? Le mot a un sens plus large, mais
en ajoutant un verbe comme dans "passer un jalon", ca ressemble a ce qu'on
voulait dire, non ?
Bye, Mt.
--
Autrefois, c'était l'excellence qui faisait la notoriété.
Maintenant, c'est la notoriété qui fait l'excellence.
--- Alain Finkielkraut
Reply to: