[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [DDR] po-debconf://uif/fr.po



Le Samedi 5 Juillet 2003 16:45, Jean-Philippe Guérard a écrit :
>  #. Choices
>  #: ../templates:3
>  msgid "don't touch, workstation"
> -msgstr "ne pas modifier, station de travail"
> +msgstr "ne pas changer, station de travail"

Je préfère modifier...
  
>  #. Description
>  #: ../templates:5
>  msgid "Firewall configuration method"
> -msgstr "Méthode de configuration du firewall"
> +msgstr "Méthode de configuration du pare-feu"

Ok. Également proposé par Christian.
  
>  #: ../templates:11
>  msgid "Enter trusted hosts and/or networks"
> -msgstr "Indiquez les hôtes/réseaux de confiance"
> +msgstr "Indiquez les hôtes et réseaux de confiance"

J'ai mis "Indiquez les hôtes et/ou les réseaux de confiance"


>  #. Description
>  #: ../templates:11
> @@ -52,15 +52,15 @@
>  "trusted. All incoming traffic coming from  there  will  be  allowed.  "
>  "Multiple  entries have to be seperated with spaces."
>  msgstr ""
> -"Dans le mode « station de travail », vous pouvez indiquer plusieurs hôtes
> ou " -"réseau auxquels vous faîtes entièrement confiance. Tout le traffic
> en " -"provenance de ces hôtes sera autorisé. Les entrées multiples doivent
> être " -"séparées par des espaces."
> +"En mode « station de travail », vous pouvez indiquer plusieurs hôtes ou "
> +"réseaux auxquels vous faites entièrement confiance. Tout le traffic en "
> +"provenance de ces hôtes sera autorisé. Séparez les différentes entrées "
> +"par des espaces."

Ok. Adopté

>  #. Description
>  #: ../templates:11
>  msgid "Example: 10.1.0.0/16 trust.mydomain.com 192.168.1.55"
> -msgstr "Exemple :0.1.0.0/16 confiance.mondomaine.com 192.168.1.55"
> +msgstr "Exemple 10.1.0.0/16 confiance.mondomaine.com 192.168.1.55"

J'ai ajouté l'espace manquant après les ":". Merci Christian.

>  #. Description
>  #: ../templates:21
> @@ -74,14 +74,14 @@
>  "will disabable pings which might be somewhat confusing when analyzing "
>  "network problems."
>  msgstr ""
> -"Normallement, un hôte internet devrait répondre aux pings. Refuser ici "
> -"désactivera les pings qui pourraient être pris pour autre chose lors de "
> -"l'analyse des problèmes liés au réseau."
> +"Normallement, un hôte internet devrait répondre aux pings. Choisir de les
> " +"refuser ici désactivera les pings, ce qui risque de semer le trouble
> lors " +"du diagnostic de problèmes réseau."

J'ai mis ceci :
"...mais cela pourrait être une source de confusion lors de "
"l'analyse de problèmes liés au réseau."


>  #. Description
>  #: ../templates:29
>  msgid "Do you want your host to react to traceroutes?"
> -msgstr "Souhaitez-vous que votre hôte réagisse aux « traceroutes » ?"
> +msgstr "Votre hôte doit-il répondre aux demandes de suivi de paquets » ?"

Je préfère le "souhaitez-vous". Au moins, on est avertit que c'est un choix et 
non une question sur ce que doit faire le programme.

>  
>  #. Description
>  #: ../templates:36
> @@ -106,9 +106,9 @@
>  "only able to trust certain hosts and configure global ping / traceroute "
>  "behaviour."
>  msgstr ""
> -"Attention : cette configuration fournit une mise en place basique du "
> -"firewall qui est uniquement capable de faire confiance à certains hôtes
> et " -"de configurer le comportement global de ping / traceroute."
> +"Attention : cette configuration fournit une configuration simpliste du "
> +"pare-feu, uniquement capable de faire confiance à certains hôtes et "
> +"de contrôler le comportement global vis-à-vis de ping et traceroute."

Christian m'a proposé (j'ai adopté) :
"Attention : cette configuration fournit une mise en place basique du pare-"
"feu qui est uniquement capable de faire confiance à certains hôtes et de "
"configurer le comportement global de ping/traceroute."


>  #. Description
>  #: ../templates:46
> @@ -131,7 +131,7 @@
>  "correct, contain no resolvable hosts, valid IP-addresses, valid network "
>  "definitions or masks."
>  msgstr ""
> -"Veuillez vérifier les hôtes / réseaux que vous avez indiqué. Une ou "
> -"plusieurs de ces entrées n'est pas pas correcte, contient des hôtes "
> -"injoignables, des adresses réseau invalides ou des définitions / masques
> de " -"réseau invalides."
> +"Veuillez vérifier les hôtes et réseaux que vous avez indiqué. Une ou "
> +"plusieurs de ces entrées ne sont pas correctes, ne peuvent être résolues
> " +"ou bien ne contiennent pas d'adresses IP, de définitions de réseaux ou
> de " +"masques valides."

J'ai conservé ma version. Pour l'installateur, "injoignable" est plus 
compréhensible je trouve.

Merci de ta relecture. 
-- 
Michel Grentzinger
	OpenPGP key ID : B2BAFAFA
		Available on http://www.keyserver.net



Reply to: