[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[DDR] po-debconf://openafs/fr.po



Quoting Christian Perrier (bubulle@debian.org):
> Et j'ai l'intention de traduire celui-là aussi

Argh, la vache....pas de la tarte, lui. Long, phrases immenses et
traduc parfois difficile.

Je vous laisse du temps.. :-)


#
#    Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
#    documentation is worth reading, especially sections dedicated to
#    this format, e.g. by running:
#         info -n '(gettext)PO Files'
#         info -n '(gettext)Header Entry'
#
#    Some information specific to po-debconf are available at
#            /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
#         or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
#
#    Developers do not need to manually edit POT or PO files.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openafs 1.2.9-2\n"
"POT-Creation-Date: 2003-04-06 17:25-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2003-06-23 18:54+0100\n"
"Last-Translator: Christian Perrier <bubulle@debian.org>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-15\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Description
#: ../openafs-client.templates:3
msgid "What hosts are DB servers for your home cell?"
msgstr ""
"Quels hôtes sont serveurs de bases de données pour votre cellule origine (« "
"home cell ») ?"

#. Description
#: ../openafs-client.templates:3
msgid ""
"AFS uses the file /etc/openafs/CellServDB to hold the list of servers that "
"should be contacted to find parts of a cell.  The cell you claim this "
"workstation belongs to is not in that file.  Enter the host names of the "
"database servers separated by spaces. IMPORTANT: If you are creating a new "
"cell and this machine is to be a database server in that cell, only enter "
"this machine's name; add the other servers later after they are functioning. "
"Also, do not enable the AFS client to start at boot on this server until the "
"cell is configured.  When you are ready you can edit /etc/openafs/afs.conf."
"client to enable the client."
msgstr ""
"AFS utilise le fichier /etc/openafs/CellServDB pour conserver la liste des "
"serveurs à contacter pour trouver les constituants d'une cellule. La cellule "
"dont ce poste de travail est censé faire partie n'est pas indiquée dans ce "
"fichier. Veuillez indiquer les noms d'hôtes des serveurs de bases de "
"données, séparés par des espaces. IMPORTANT : si vous créez une nouvelle "
"cellule et que cette machine doit être un serveur de bases de données dans "
"cette cellule, veuillez seulement indiquer le nom de cette machine. "
"N'ajoutez les autres serveurs que plus tard, lorsqu'ils seront "
"opérationnels. Enfin, n'activez pas le client AFS au démarrage tant que "
"cette cellule n'est pas configurée. Quand vous serez prêt, vous pourrez "
"modifier /etc/openafs/afs.conf.client pour mettre en service le client."

#. Description
#: ../openafs-client.templates:16
msgid "What AFS cell does this workstation belong to?"
msgstr "À quelle cellule AFS cette station de travail appartient-elle ?"

#. Description
#: ../openafs-client.templates:16
msgid ""
"  AFS filespace is organized into cells or administrative domains.\n"
"  Each workstation belongs to one cell.  Usually the cell is the DNS\n"
"  domain name of the site."
msgstr ""
"L'espace des fichiers AFS est organisé en cellules ou domaines "
"administratifs. Chaque station de travail appartient à une cellule. "
"Habituellement, la cellule est le nom de domaine du site."

#. Default
#: ../openafs-client.templates:23
msgid "50000"
msgstr "50000"

#. Description
#: ../openafs-client.templates:24
msgid "How large is your AFS cache (kb)?"
msgstr "Quelle est la taille de votre cache pour AFS (en kilo-octets) ?"

#. Description
#: ../openafs-client.templates:24
msgid ""
"  AFS uses a  area of the disk to cache remote files for faster\n"
"  access.  This cache will be mounted on /var/cache/openafs.  It is\n"
"  important that the cache not overfill the partition it is located\n"
"  on.  Often, people find it useful to dedicate a partition to their\n"
"  AFS cache."
msgstr ""
"AFS utilise une partie du disque pour mettre en cache des fichiers distants "
"et accélérer les accès. Ce cache sera monté sur /var/cache/openafs. Il est "
"important que le cache ne remplisse pas la partition sur laquelle il est "
"situé. De nombreux utilisateurs choisissent de dédier une partition au cache "
"AFS."

#. Description
#: ../openafs-client.templates:34
msgid "Run Openafs client now and at boot?"
msgstr "Lancer le client AFS au démarrage (et dès maintenant) ?"

#. Description
#: ../openafs-client.templates:34
msgid ""
"Should the Openafs filesystem be started and mounted at boot? Normally, most "
"users who install the openafs-client package expect to run it at boot.  "
"However, if you are planning on setting up a new cell or are on a laptop, "
"you may not want it started at boot time. If you answer no to this question, "
"run /etc/init.d/openafs-client force-start to run."
msgstr ""
"Le système de fichiers Openafs doit-il être mis en service et monté au "
"démarrage ? Normalement, la majorité des utilisateurs qui installent le "
"paquet openafs-client s'attendent à ce qu'il soit en route au démarrage. "
"Cependant, si vous prévoyez de mettre en service une nouvelle cellule ou "
"utilisez un ordinateur portable, vous ne souhaitez peut-être pas le lancer "
"au démarrage. Dans ce cas, refusez ici et utilisez la commande « /etc/init.d/"
"openafs-client force-start » pour le lancer."

#. Description
#: ../openafs-client.templates:44
msgid "Look up AFS cells in DNS?"
msgstr "Recherche des cellules AFS dans le DNS ?"

#. Description
#: ../openafs-client.templates:44
msgid ""
"In order to contact an AFS cell, you need the IP addresses of the cell's "
"database servers.  Normally, this information is read from /etc/openafs/"
"CellServDB.  However, if Openafs cannot find a cell in that file it can use "
"DNS to look for AFSDB records that contain the information."
msgstr ""
"Afin de contacter une cellule AFS, vous avez besoin de l'adresse IP de ses "
"serveurs de bases de données. Cette information est normalement extraite de /"
"etc/openafs/CellServDB. Cependant, si Openafs ne peut pas trouver de cellule "
"dans ce fichier, il peut utiliser le DNS pour rechercher des enregistrements "
"AFSDB qui fourniront cette information."

#. Description
#: ../openafs-client.templates:54
msgid "ENcrypt authenticated traffic with AFS fileserver?"
msgstr "Chiffrement du trafic authentifié avec le serveur de fichiers AFS ?"

#. Description
#: ../openafs-client.templates:54
msgid ""
"AFS provides a weak form of encryption that can optionally be used between a "
"client and the fileservers.  While this encryption is weaker than DES and "
"thus is not sufficient for highly confidential data, it does provide some "
"confidentiality and is likely to make the job of a casual attacker "
"significantly more difficult."
msgstr ""
"AFS offre un mode de chiffrement faible qu'il est possible d'utiliser entre "
"un client et les serveurs de fichiers. Bien que ce chiffrement soit plus "
"faible que DES, et donc insuffisant pour des données hautement "
"confidentielles, il fournit une certaine forme de confidentialité et peut "
"rendre une attaque occasionnelle plus difficile."

#. Description
#: ../openafs-client.templates:64
msgid "Dynamically generate the contents of /afs?"
msgstr "Génération dynamique du contenu de /afs ?"

#. Description
#: ../openafs-client.templates:64
msgid ""
"/afs generally contains an entry for each cell that a client can talk to. "
"Traditionally, these entries were generated by servers in the client's home "
"cell.  However, OpenAFS clients can generate the contents of /afs "
"dynamically based on the contents of /etc/openafs/CellServDB and DNS."
msgstr ""
"/afs contient généralement une entrée par cellule dont un client donné se "
"sert. Traditionnellement, ces entrées sont générées par les serveurs dans la "
"cellule origine (« home cell ») de chaque client. Cependant, OpenAFS peut "
"gérer dynamiquement le contenu de /afs en se servant de /etc/openafs/"
"CellServDB et du DNS."

#. Description
#: ../openafs-client.templates:64
msgid ""
"If you generate /afs dynamically, you may need to create /etc/openafs/"
"CellAlias to include aliases for common cells. DO NOT SELECT THIS OPTION IF "
"YOU ARE CREATING A NEW CELL."
msgstr ""
"Si vous gérez /afs de manière dynamique, vous aurez peut-être à créer /etc/"
"openafs/CellAlias pour inclure les alias des cellules communes. NE "
"CHOISISSEZ PAS CETTE OPTION SI VOUS CRÉEZ UNE NOUVELLE CELLULE.."

#. Description
#: ../openafs-client.templates:77
msgid "Use fakestat to avoid hangs when listing /afs?"
msgstr ""
"Utilisation de fakestat pour éviter les erreurs lors de l'affichage du "
"contenu de /afs ?"

#. Description
#: ../openafs-client.templates:77
msgid ""
"Because AFS is a global file space, operations on the /afs directory can "
"generate significant network traffic.  If some AFS cells are unavailable "
"then looking at /afs using ls or a graphical file browser may hang your "
"machine for minutes.  AFS has an option to simulate answers to these "
"operations locally to avoid these hangs.  You want this option under most "
"circumstances."
msgstr ""
"Comme AFS est un système de fichiers global, les opérations sur /afs peuvent "
"générer un trafic réseau non négligeable. Si certaines cellules sont "
"indisponibles, l'affichage de /afs avec Is ou avec un gestionnaire de "
"fichiers graphique peut stopper votre machine pour quelques minutes. AFS "
"comporte une option permettant de simuler les réponses à ces requêtes pour "
"éviter ces plantages. Cette option est utile dans de nombreux cas."

#. Description
#: ../openafs-fileserver.templates:3
msgid "What cell does this server serve files for?"
msgstr "Pour quelle cellule ce serveur est-il serveur de fichiers ?"

#. Description
#: ../openafs-fileserver.templates:3
msgid ""
"AFS fileservers belong to a cell.  They have the key for that cell's "
"Kerberos service and serve volumes into that cell.  Normally, this cell is "
"the same cell as the workstation's client belongs to."
msgstr ""
"Les serveurs de fichiers AFS appartiennent à une cellule. Ils possèdent la "
"clé pour le service Kerberos de cette cellule et y mettent à disposition des "
"volumes. Normalement, cette cellule est la même que celle à laquelle "
"appartient le client."

#. Description
#: ../openafs-fileserver.templates:11
msgid "Upgrading will move files to new locations; continue?"
msgstr ""
"La mise à jour va déplacer des fichiers vers de nouveaux emplacements. "
"Continuer ?"

#. Description
#: ../openafs-fileserver.templates:11
msgid ""
"Between Openafs 1.1 and Openafs 1.2, several files moved.  In particular,  "
"files in /etc/openafs/server-local have been distributed to other "
"locations.  The BosConfig file is now located in /etc/openafs and the other "
"files are located in /var/lib/openafs.  If you continue with this upgrade, "
"these files will be moved. You should use the bos restart command to  reload "
"your servers.  Any configuration changes made before you do so will be lost."
msgstr ""
"Entre les versions 1.1 et 1.2 d'OpenAFS, de nombreux fichiers ont été "
"déplacés. Les fichiers de /etc/openafs/server-local ont notamment été "
"répartis sur d'autres emplacements. Le fichier BosConfig est désormais placé "
"dans /etc/openafs et les autres fichiers dans /var/lib/openafs. Si vous "
"poursuivez la mise à jour, ces fichiers seront déplacés. Vous devez utiliser "
"la commande «bos restart » pour redémarrer vos serveurs. Toutes les "
"modifications de configuration que vous ferez avant d'avoir effectué ces "
"opérations seront perdues."

#. Description
#: ../openafs-fileserver.templates:22
msgid "OpenAFS Fileserv Probably does not work!"
msgstr "Le serveur OpenAFS ne fonctionne probablement pas !"

#. Description
#: ../openafs-fileserver.templates:22
msgid ""
"You are running the OpenAFS file server package on an alpha.  This probably "
"doesn't work; the DES code is flaky on the alpha, along with the threaded "
"file server.  Likely, the fileserver will simply fail to start, but if it "
"does load, data corruption may result.  You have been warned."
msgstr ""
"Vous utilisez le paquet du service de fichier OpenAFS sur une plateforme "
"alpha. Cela ne fonctionne probablement pas ; le code DES est défectueux sur "
"ces plateformes de même que le service de fichiers à processus légers. Il "
"est probable que le serveur refusera tout simplement de démarrer. Cependant, "
"s'il démarre quand même, des corruptions de données peuvent avoir lieu. Vous "
"voilà prévenu."

Reply to: