[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[Relu] po-debconf://totd/fr.po



Merci à Philippe et Michel pour leurs relectures...Philippe, pour
l'endroit où il y avait doute ("translator" est-il le nom du
logiciel), j'ai rusé... :-)


#
#    Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
#    documentation is worth reading, especially sections dedicated to
#    this format, e.g. by running:
#         info -n '(gettext)PO Files'
#         info -n '(gettext)Header Entry'
#
#    Some information specific to po-debconf are available at
#            /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
#         or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
#
#    Developers do not need to manually edit POT or PO files.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: totd 1.3-5\n"
"POT-Creation-Date: 2003-05-30 15:33+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2003-06-14 16:51+0200\n"
"Last-Translator: Christian Perrier <bubulle@debian.org>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-15\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Description
#: ../templates:4
msgid "Manage totd configuration file with debconf?"
msgstr "Gestion de la configuration de totd avec debconf ?"

#. Description
#: ../templates:4
msgid ""
"The /etc/totd.conf file can be handled automatically by debconf, or manually "
"by you."
msgstr ""
"Le fichier /etc/totd.conf peut être géré automatiquement par debconf ou par "
"vous-même."

#. Description
#: ../templates:4
msgid ""
"Note that only specific, marked sections of the configuration file will be "
"handled by debconf if you select this option; if those markers are absent, "
"the configuration file will not be updated automatically, and you will have "
"to update the file manually, or move or delete the file."
msgstr ""
"Veuillez noter que seules certaines sections spécifiques et identifiées du "
"fichier de configuration seront gérées par debconf si vous choississez cette "
"option ; si les marqueurs correspondants sont absents, le fichier de "
"configuration ne sera pas mis à jour automatiquement. Vous devrez alors "
"faire les modifications vous-même ou bien effacer ou déplacer le fichier."

#. Description
#: ../templates:16
msgid "Replace existing totd configuration file?"
msgstr "Faut-il remplacer le fichier de configuration existant ?"

#. Description
#: ../templates:16
msgid ""
"The existing /etc/totd.conf file currently on the system does not contain a "
"marked section for debconf to write its data."
msgstr ""
"Le fichier /etc/totd.conf présent sur le système ne contient pas de section "
"marquée pour que debconf écrive ses données."

#. Description
#: ../templates:16
msgid ""
"If you select this option, the existing totd configuration file will be "
"backed up to /etc/totd.conf.debconf-backup, and a new file written to /etc/"
"totd.conf.  If you do not select this option, the existing configuration "
"file will not be managed by debconf, and no further questions about totd "
"configuration will be asked."
msgstr ""
"Si vous choisissez cette option, le fichier de configuration existant de "
"totd sera sauvegardé sous le nom /etc/totd.conf.debconf-backup et un nouveau "
"fichier sera créé sous le nom /etc/totd.conf. Si vous refusez, le fichier de "
"configuration existant ne sera pas géré par debconf et aucune autre question "
"sur la configuration de totd ne vous sera posée."

#. Description
#: ../templates:29
msgid "Support mapping IPv4 address to IPv6 address?"
msgstr "Traduction des adresses IPv4 en adresses IPv6 ?"

#. Description
#: ../templates:29
msgid ""
"Totd supports IPv6 only hosts/networks that communicate with the IPv4 world "
"using some translation mechanism."
msgstr ""
"Totd gère la communication des hôtes ou réseaux de type IPv6 avec le monde "
"IPv4, en utilisant un mécanisme de traduction d'adresses."

#. Description
#: ../templates:29
msgid ""
"Translator translate map IPv4 to IPv6 connections and back in some way. In "
"order for an application to connect through such a translator to the world "
"beyond it needs to use fake or fabricated addresses that are routed to this "
"translator. These fake addresses don't exist in the DNS."
msgstr ""
"Le traducteur (« translator ») convertit les connexions IPv4 en IPv6 et "
"réciproquement. Pour qu'une application puisse effectuer une connexion par "
"le biais de ce convertisseur, celui-ci a besoin d'utiliser des adresses "
"fausses ou forgées, qui sont routées vers le convertisseur. Ces fausses "
"adresses n'existent pas dans le DNS."

#. Description
#: ../templates:29
msgid ""
"If you select this question, all your IPv4 connections are forwarded to "
"translator, so some problem can be occurred."
msgstr ""
"Si vous acceptez ici, toutes vos connexions IPv4 seront redirigées vers ce "
"traducteur, ce qui peut être la source de certains problèmes."

#. Description
#: ../templates:45
msgid "IPv6 prefix?"
msgstr "Préfixe IPv6 ?"

#. Description
#: ../templates:45
msgid "Specify IPv6 prefix."
msgstr "Veuillez indiquer le préfixe IPv6."

#. Description
#: ../templates:45
msgid "Example: 3ffe:abcd:1234:9876::"
msgstr "Exemple: 3ffe:abcd:1234:9876::"

#. Description
#: ../templates:52
msgid "DNS Server?"
msgstr "Serveur DNS ?"

#. Description
#: ../templates:52
msgid "Specify a DNS server's IPv4 address or IPv6 address."
msgstr "Veuillez indiquer l'adresse IPv4 ou IPv6 d'un serveur DNS."

#. Description
#: ../templates:52
msgid ""
"You can select multiple DNS servers, each address must be separated by space."
msgstr ""
"Vous pouvez indiquer plusieurs serveurs DNS dont les adresses doivent alors "
"être séparées par un espace."

#. Description
#: ../templates:52
msgid "Example: 192.168.1.1 fe80::203:47ff:fe8a:13cb"
msgstr "Exemple: 192.168.1.1 fe80::203:47ff:fe8a:13cb"

#. Description
#: ../templates:62
msgid "Invalid DNS server"
msgstr "Serveur DNS invalide"

#. Description
#: ../templates:62
msgid "DNS server's address you enter is invalid. Please try again."
msgstr ""
"Le serveur DNS que vous avez indiqué est invalide. Veuillez recommencer."

#. Description
#: ../templates:62
msgid "\"${enteredstring}\""
msgstr "« ${enteredstring} »"

#. Description
#: ../templates:70
msgid "Rewrite resolv.conf?"
msgstr "Réécriture de resolv.conf ?"

#. Description
#: ../templates:70
msgid ""
"You can use totd as local DNS server. It is convenient for some applications "
"which call res_init(3) only once. These application cannot search new DNS "
"server when resolv.conf is changed by DHCP or PPP."
msgstr ""
"Vous pouvez utiliser totd comme un serveur DNS local. Cela sera pratique "
"pour certaines applications qui n'appellent res_init(3) qu'une seule fois. "
"Ces applications ne peuvent utiliser de serveur DNS quand resolv.conf est "
"modifié par DHCP ou PPP."

#. Description
#: ../templates:70
msgid "If unsure, say NO."
msgstr "Si vous avez un doute, refusez ici."

#. Description
#: ../templates:79
msgid "Rewrite /etc/dhclient-enter-hooks"
msgstr "Réécriture de /etc/dhclient-enter-hooks"

#. Description
#: ../templates:79
msgid ""
"To use totd as local DNS server, totd redefines make_resolv_conf in /etc/"
"dhclient-script. This script does not rewrite /etc/resolv.conf in DHCP "
"process. /etc/totd.conf will be rewrited from DHCP informations instead."
msgstr ""
"Pour pouvoir utiliser totd comme serveur DNS local, totd redéfinit "
"make_resolv_conf dans /etc/dhclient-script. Ce script ne réécrit pas /etc/"
"resolv.conf lorsque DHCP est utilisé. /etc/totd.conf sera alors réécrit à "
"partir des informations DHCP."

#. Description
#: ../templates:79
msgid ""
"If you already have /etc/dhclient-enter-hooks, old file is backuped to /etc/"
"dhclient-enter-hooks.totd.old"
msgstr ""
"Si vous avez déjà un fichier /etc/dhclient-enter-hooks, il sera sauvegardé "
"sous le nom /etc/dhclient-enter-hooks.totd.old"

Reply to: