Re: [DDR] webwml://News/weekly/2003/17/index.wml
Le Thu, 1 May 2003 22:40:49 +0200
Frédéric Bothamy <fbothamy@mail.dotcom.fr> a tapoté sur son clavier :
> Bonsoir,
Salut !
> Voici la traduction de la DWN 17/2003.
>
> Quelques remarques :
> - § sur Pike et Roxen : "superseded" traduit par "remplacé", mais je
> trouve que le sens est incomplet par rapport à l'original
"Supersed" signifie aussi que le remplaçant est mieux que le
remplacé. Je propose donc "remplace avantageusement".
> - § sur la GNU FDL : "statement" traduit par "position", c'est la seule
> idée que j'ai trouvée pour conserver le sens du paragraphe
Et "prise de position" ?
> - § sur Debian-Ham : je ne sais pas ce qu'est un "keyer" ? Un
> fournisseur de clé ?
Google me souffle à l'oreille qu'un "keyer" est un générateur de
points et traits utilisé pour faire du morse.
Par contre, je ne comprends pas le "contest and logging" mais je ne
suis pas d'accord avec ta traduction "tests et connections".
Pour moi, "contest" est un concours et "logging" est l'enregistrement
dans un journal. Néanmoins, je ne comprends pas le sens de ces mots
dans le monde des radios-amateurs (je commence vraiment à croire que
c'est un monde à part et que la vérité est ailleurs).
> - § sur les logiciels propriétaires : traduction de "licensor" sans
> passer par la périphrase que j'ai mise ?
Babytrans me dit :
licensor (n.): celui qui administre la licence
Dict ne connaît pas licensor mais connais licenser :
One who gives a license; as, a licenser of the press.
Babytrans me dit :
licenser (n.): concesseur, fonctionnaire octroyant le
permis de conduire
À confirmer juridiquement mais effectivement, il semble que l'on dise
un « concesseur de licence ».
> - § sur les brevets logiciels en Europe : je ne vois pas le sens de
> "helping amendments". La dernière phrase de ce paragraphe n'est pas
> bien tournée.
Je comprend la phrase comme disant que la directive peut être votée
avec des amendements utiles pour nous (i.e. défenseurs des logiciels
libres).
> - sur les descriptions, "tracker" en "suivi", "masquerade entries" en
> "entrées masqueradées" ?
Un petit "apt-cache show moviemate" t'aurait indiqué qu'il s'agit de
suivre les prêts... ;-)
Sinon, voici ma relecture :
--- index.wml 2003-05-02 13:29:07.000000000 +0200
+++ index.relu.wml 2003-05-02 16:54:46.000000000 +0200
@@ -16,8 +16,8 @@
Fredriksson a <a
href="http://lists.debian.org/debian-devel-0304/msg01540.html">indiqué</a>
qu'il a discuté de la suppression de Pike version 0.6 avec Marek Habersack,
-son responsable. Les versions 0.6 et 7.0 de Pike contiennent des problèmes
-graves et elles sont déjà remplacées par les versions 7.2 et 7.4. Cependant,
+le responsable du paquet. Les versions 0.6 et 7.0 de Pike contiennent des problèmes
+graves et sont déjà remplacées avantageusement par les versions 7.2 et 7.4. Cependant,
son responsable > le responsable du paquet : plus explicite.
@@ -27,16 +27,16 @@
s'est <a href="http://lists.debian.org/debian-legal-0304/msg00199.html">\
demandé</a> si une licence basée sur les <a
href="$(HOME)/social_contract#guidelines">principes du logiciel libre selon
-Debian</a> (DFSG) existait qui refléterait le sens des logiciels libres des
+Debian</a> (DFSG) existait, qui refléterait le sens des logiciels libres des
DFSG et de Debian en général. Henning Makholm a <a
Une chtit virgule pour faciliter la respiration...
href="http://lists.debian.org/debian-legal-0304/msg00216.html">expliqué</a>
que les gens s'accordent généralement sur la liberté ou non d'une licence
-donnée. Mais il n'y a pas de consensus à propos de quelle est la
+donnée, mais qu'il n'y a pas de consensus à propos de quelle est la
« meilleure » façon de rédiger une licence libre.</p>
C'est à mon avis plus logique de garder l'opposition dans la même
phrase.
-<p><strong>Proposition de position par rapport à la GNU FDL.</strong>
+<p><strong>Proposition de prise de position par rapport à la GNU FDL.</strong>
Anthony Towns a proposé une <a
-href="http://lists.debian.org/debian-legal-0304/msg00246.html">position</a>
+href="http://lists.debian.org/debian-legal-0304/msg00246.html">prise de position</a>
par rapport à la <a href="http://www.gnu.org/copyleft/fdl.html">GNU Free
Documentation License</a> (FDL). En novembre 2002, après une longue période de
consultation, la version 1.2 de la GNU FDL a été diffusée par la <a
@@ -47,20 +47,20 @@
<p><strong>Installer Debian sur un système GNU/Linux distant.</strong> Ce <a
href="http://trilldev.sourceforge.net/files/remotedeb.html">document</a>
-explique les étapes nécessaires pour changer le système d'exploitation
+explique les étapes nécessaires pour remplacer le système d'exploitation
fonctionnant sur un système distant par Debian. Le processus utilise
« changer ... par ... » donne l'impression que Debian est le moyen du
changement, pas la destination. Je préfère donc « remplacer par » ou
« changer vers » (pour ?).
<code>ssh</code> pour se connecter et dépend de la disponibilité d'un
environnement <code>chroot</code> pendant l'installation. L'auteur détaille
-comment convertir un système Red Hat en un système Debian, bien que cela
+comment il a converti un système Red Hat en un système Debian, cependant cela
devrait être applicable pour toutes les variantes GNU/Linux et peut-être
d'autres systèmes similaires.</p>
J'ai repris le « il a fait » et j'ai remplacer le « bien que » par un
« cependant » qui traduit mieux AMHA le texte original.
<p><strong>Diffusion de Debian-Ham 0.5.</strong> Une nouvelle version de
<a href="http://debianham.sunsite.dk/">Debian-Ham</a> a finalement été
-diffusée avec le dernier tlf (0.8.19) et cwdaemon comme « keyer ».
+diffusée avec le dernier tlf (0.8.19) et cwdaemon comme « générateur de points et traits ».
--- -.- ..--..
Debian-Ham est une distribution en deux disquettes destinée aux radio-amateurs
et qui est spécifiquement conçue pour des tests et connexions. Le
-schéma actuel utilise une disquette d'amorçage LILO avec une disquette racine
+système actuel utilise une disquette d'amorçage LILO avec une disquette racine
minix. Le support réseau est inclus pour se connecter à un cluster DX.</p>
<p><strong>Éliminer les extensions dans les noms des programmes.</strong> À la
@@ -69,10 +69,10 @@
discussion</a> sur le sujet, Joey Hess a <a
href="http://lists.debian.org/debian-policy-0304/msg00047.html">proposé</a>
une modification dans la <a href="$(HOME)/doc/debian-policy/">charte </a>
-Debian pour que, lorsque les scripts sont installés dans un répertoire du
-<code>PATH</code> système, le nom des scripts n'inclue pas d'extension comme
+Debian pour que, lorsque des scripts sont installés dans un répertoire du
+<code>PATH</code> système, leurs noms n'incluent pas d'extensions comme
<code>.sh</code> ou <code>.pl</code>. De telles extensions de langage créent
-des problèmes quand un programme est réimplémenté et rendent plus difficile
+des problèmes quand un programme est ré-implémenté et rendent plus difficile
d'entrer des noms de commandes. Ils ont également un air non professionnel et
vont à l'encontre de la tradition Unix.</p>
"scripts" > "des scripts" ré-implémenté : suggestion de ispell qui me
le suggère mais le considère toujours comme faux... (?)
@@ -80,7 +80,7 @@
<a href="http://lists.debian.org/debian-devel-0304/msg01090.html">\
interrogé</a> sur les étapes nécessaires pour obtenir l'inclusion de paquets
de <a href="http://pear.php.net/">PHP Extension and Application Repository</a>
-(PEAR) dans Debian. PEAR est un cadre de travail et un système distribué pour
+(PEAR) dans Debian. PEAR est un cadre de travail et un système de distribution pour
des composants PHP réutilisables. Steve Langasek a <a
Es-tu sûr de système distribué ?
@@ -89,16 +89,16 @@
href="http://lists.debian.org/debian-devel-0304/msg01762.html">indiqué</a> que
le paquet fortunes-debian-hints qui contient des astuces pour l'utilisation de
Debian est déjà entré dans testing. Il se demandait s'il y a un moyen de
-traduire les données fortune sans avoir à utiliser des paquets localisés.
+traduire les «$nbsp;fortune$nbsp;» sans avoir à utiliser des paquets localisés.
Andreas Tille a <a
href="http://lists.debian.org/debian-devel-0304/msg01834.html">mentionné</a>
-la façon dont est empaqueté le paquet fortunes-de qui place les cookies en
+la façon dont est empaqueté le paquet fortunes-de qui place les «$nbsp;fortune$nbsp;» en
allemand au bon endroit.</p>
Y a-t-il une traduction française pour fortune ?
-Les paquets libpng12 sont issu du changement de nom des paquets libpng3 tandis
+Les paquets libpng12 sont issus du changement de nom des paquets libpng3 tandis
-Debian devait continuer à supporter la cible i386.</p>
+Debian devait continuer à supporter l'architecture i386.</p>
J'aime moyen la cible i386...
réduit</a>. Il faut modifier l'image d'amorçage pour que tous les modules USB
-soient chargés. De plus, le système doit s'endormir pour quelques secondes
+soient chargés. De plus, le système doit patienter quelques secondes
pendant que les modules tentent de reconnaître la clé USB.</p>
peuvent plus facilement être supportés. Ted T'so a <a
href="http://lists.debian.org/debian-devel-0304/msg02121.html">ajouté</a>
qu'un gros problème avec le système simpleinit de Richard Gooch est qu'il est
-fonctionnellement très différent des scripts d'initialisation standards que
+fonctionnellement très différent des scripts d'initialisation standards (System V) que
Debian utilise.</p>
Je crois qu'il faut citer System V parce que la méthode d'amorçage de
style BSD (utilisée par Slackware) est tout aussi standard.
@@ -149,21 +149,21 @@
href="http://www.linuxandmain.com/modules.php?name=News&file=article&sid=332">\
tribune libre</a>, Brendan Scott a discuté du terme « logiciel
propriétaire » qui est souvent utilisé comme l'opposé des logiciels
-libres. Selon lui, les logiciels libres sont également
-« propriétaires » comme logiciels ayant un accord de licence de
-l'utilisateur final. Le logiciel n'appartient qu'à la personne accordant des
+libres. Selon lui, les logiciels libres sont tout aussi
+« propriétaires » que les logiciels ayant un accord de licence de
+l'utilisateur final. Le logiciel n'appartient qu'au concesseur de
licences. Cependant, les logiciels libres fournissent beaucoup plus de droits
aux utilisateurs. Il a proposé un terme alternatif plus approprié
-« captif du logiciel » (« lock-in software »). D'autres
+« logiciel enfermant » (« lock-in software »). D'autres
termes, comme « otagiciel », ont été identifiés, mais n'ont pas été
adoptés.</p>
« Captif du logiciel » serait la bonne traduction pour
l'utilisateur. Je ne suis cependant pas content de ma traduction ; «
logiciel à utilisateur captif » peut-être ?
<p><strong>Contre les brevets logiciels en Europe.</strong> L'initiative
Eurolinux a <a href="http://swpat.ffii.org/briefe/parl034/index.en.html">\
-entendu dire</a> que le Parlement Européen va probablement ratifier une
+annoncé</a> que le Parlement Européen va probablement ratifier une
Pourquoi entendu dire ?
directive sur les brevets logiciels (« Directive sur la brevetabilité des
inventions implémentées sur ordinateurs »), avec peut-être quelques
-amendements d'aide en mai 2003. En tant que parti intéressée au développement
+amendements utiles en mai 2003. En tant que partie intéressée au développement
des logiciels, vous avez l'opportunité de participer. Comme toute
participation peut avoir une influence décisive, ils demandent votre
participation avec la <a
@@ -175,8 +175,8 @@
recherche</a> des volontaires pour remplacer un <a
href="http://fsfeurope.org/projects/agnula/java">composant</a> non libre de
« A GNU/Linux Audio Distribution », (AGNULA). AGNULA est composée de
-deux distributions GNU/Linux entièrement constituées de logiciels libres pour
-des utilisateurs de musique professionnels, basées sur Debian GNU/Linux et Red
+deux distributions GNU/Linux entièrement constituées de logiciels libres destinées
+professionnels de la musique, basées sur Debian GNU/Linux et Red
Hat Linux. L'application en question est jMax, un environnement de
programmation visuel pour construire des applications interactives musicales
et multimédia. La solution la plus probable à ce problème semble être de créer
J'ai reformulé ta phrase AMHA utilisateur s'applique à linux pas à musique.
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/web/moviemate.html">moviemate</a>
- -- Base de donnée de films basée sur le web et suivi ;
+ -- Base de donnée de films et de suivi de prêts basée sur le web ;
Voilà.
Yannick
--
Les mots qui ont un son noble contiennent toujours de belles images.
Marcel Pagnol
--- index.wml 2003-05-02 13:29:07.000000000 +0200
+++ index.relu.wml 2003-05-02 16:54:46.000000000 +0200
@@ -16,8 +16,8 @@
Fredriksson a <a
href="http://lists.debian.org/debian-devel-0304/msg01540.html">indiqué</a>
qu'il a discuté de la suppression de Pike version 0.6 avec Marek Habersack,
-son responsable. Les versions 0.6 et 7.0 de Pike contiennent des problèmes
-graves et elles sont déjà remplacées par les versions 7.2 et 7.4. Cependant,
+le responsable du paquet. Les versions 0.6 et 7.0 de Pike contiennent des problèmes
+graves et sont déjà remplacées avantageusement par les versions 7.2 et 7.4. Cependant,
comme Roxen 1.3 a besoin de Pike 0.6, celui-ci sera supprimé en même
temps que Pike 0.6 de testing et unstable. Les utilisateurs de
Roxen 1.3 sont fortement encouragés à passer à Caudium qui devrait
@@ -27,16 +27,16 @@
s'est <a href="http://lists.debian.org/debian-legal-0304/msg00199.html">\
demandé</a> si une licence basée sur les <a
href="$(HOME)/social_contract#guidelines">principes du logiciel libre selon
-Debian</a> (DFSG) existait qui refléterait le sens des logiciels libres des
+Debian</a> (DFSG) existait, qui refléterait le sens des logiciels libres des
DFSG et de Debian en général. Henning Makholm a <a
href="http://lists.debian.org/debian-legal-0304/msg00216.html">expliqué</a>
que les gens s'accordent généralement sur la liberté ou non d'une licence
-donnée. Mais il n'y a pas de consensus à propos de quelle est la
+donnée, mais qu'il n'y a pas de consensus à propos de quelle est la
« meilleure » façon de rédiger une licence libre.</p>
-<p><strong>Proposition de position par rapport à la GNU FDL.</strong>
+<p><strong>Proposition de prise de position par rapport à la GNU FDL.</strong>
Anthony Towns a proposé une <a
-href="http://lists.debian.org/debian-legal-0304/msg00246.html">position</a>
+href="http://lists.debian.org/debian-legal-0304/msg00246.html">prise de position</a>
par rapport à la <a href="http://www.gnu.org/copyleft/fdl.html">GNU Free
Documentation License</a> (FDL). En novembre 2002, après une longue période de
consultation, la version 1.2 de la GNU FDL a été diffusée par la <a
@@ -47,20 +47,20 @@
<p><strong>Installer Debian sur un système GNU/Linux distant.</strong> Ce <a
href="http://trilldev.sourceforge.net/files/remotedeb.html">document</a>
-explique les étapes nécessaires pour changer le système d'exploitation
+explique les étapes nécessaires pour remplacer le système d'exploitation
fonctionnant sur un système distant par Debian. Le processus utilise
<code>ssh</code> pour se connecter et dépend de la disponibilité d'un
environnement <code>chroot</code> pendant l'installation. L'auteur détaille
-comment convertir un système Red Hat en un système Debian, bien que cela
+comment il a converti un système Red Hat en un système Debian, cependant cela
devrait être applicable pour toutes les variantes GNU/Linux et peut-être
d'autres systèmes similaires.</p>
<p><strong>Diffusion de Debian-Ham 0.5.</strong> Une nouvelle version de
<a href="http://debianham.sunsite.dk/">Debian-Ham</a> a finalement été
-diffusée avec le dernier tlf (0.8.19) et cwdaemon comme « keyer ».
+diffusée avec le dernier tlf (0.8.19) et cwdaemon comme « générateur de points et traits ».
Debian-Ham est une distribution en deux disquettes destinée aux radio-amateurs
et qui est spécifiquement conçue pour des tests et connexions. Le
-schéma actuel utilise une disquette d'amorçage LILO avec une disquette racine
+système actuel utilise une disquette d'amorçage LILO avec une disquette racine
minix. Le support réseau est inclus pour se connecter à un cluster DX.</p>
<p><strong>Éliminer les extensions dans les noms des programmes.</strong> À la
@@ -69,10 +69,10 @@
discussion</a> sur le sujet, Joey Hess a <a
href="http://lists.debian.org/debian-policy-0304/msg00047.html">proposé</a>
une modification dans la <a href="$(HOME)/doc/debian-policy/">charte </a>
-Debian pour que, lorsque les scripts sont installés dans un répertoire du
-<code>PATH</code> système, le nom des scripts n'inclue pas d'extension comme
+Debian pour que, lorsque des scripts sont installés dans un répertoire du
+<code>PATH</code> système, leurs noms n'incluent pas d'extensions comme
<code>.sh</code> ou <code>.pl</code>. De telles extensions de langage créent
-des problèmes quand un programme est réimplémenté et rendent plus difficile
+des problèmes quand un programme est ré-implémenté et rendent plus difficile
d'entrer des noms de commandes. Ils ont également un air non professionnel et
vont à l'encontre de la tradition Unix.</p>
@@ -80,7 +80,7 @@
<a href="http://lists.debian.org/debian-devel-0304/msg01090.html">\
interrogé</a> sur les étapes nécessaires pour obtenir l'inclusion de paquets
de <a href="http://pear.php.net/">PHP Extension and Application Repository</a>
-(PEAR) dans Debian. PEAR est un cadre de travail et un système distribué pour
+(PEAR) dans Debian. PEAR est un cadre de travail et un système de distribution pour
des composants PHP réutilisables. Steve Langasek a <a
href="http://lists.debian.org/debian-devel-0304/msg01106.html">proposé</a>
d'utiliser une structure semblable à l'empaquetage de modules Perl.</p>
@@ -89,16 +89,16 @@
href="http://lists.debian.org/debian-devel-0304/msg01762.html">indiqué</a> que
le paquet fortunes-debian-hints qui contient des astuces pour l'utilisation de
Debian est déjà entré dans testing. Il se demandait s'il y a un moyen de
-traduire les données fortune sans avoir à utiliser des paquets localisés.
+traduire les «$nbsp;fortune$nbsp;» sans avoir à utiliser des paquets localisés.
Andreas Tille a <a
href="http://lists.debian.org/debian-devel-0304/msg01834.html">mentionné</a>
-la façon dont est empaqueté le paquet fortunes-de qui place les cookies en
+la façon dont est empaqueté le paquet fortunes-de qui place les «$nbsp;fortune$nbsp;» en
allemand au bon endroit.</p>
<p><strong>Mises à jour des paquets libpng.</strong> Josselin Mouette a <a
href="http://lists.debian.org/debian-devel-0304/msg01880.html">rendu
compte</a> de quelques problèmes posés par l'envoi récent des paquets libpng.
-Les paquets libpng12 sont issu du changement de nom des paquets libpng3 tandis
+Les paquets libpng12 sont issus du changement de nom des paquets libpng3 tandis
que les paquets libpng10 sont les anciens paquets libpng2. La raison pour
laquelle il y a encore deux versions dans le système est que gdk-imlib1 et
GNOME 1 sont encore liés avec libpng2 sur d'autres distributions
@@ -111,7 +111,7 @@
80486 ou supérieur, l'ancien 80386 pour lequel Linux a été développé n'est
plus supporté. Matthias Klose s'est donc <a
href="http://lists.debian.org/debian-devel-0304/msg01895.html">demandé</a> si
-Debian devait continuer à supporter la cible i386.</p>
+Debian devait continuer à supporter l'architecture i386.</p>
<p><strong>Amorcer Debian depuis une clé USB.</strong> Matthias Müller a
écrit un <a href="http://rz-obrian.rz.uni-karlsruhe.de/knoppix-usb/">\
@@ -120,7 +120,7 @@
depuis une clé USB contenant un système GNU/Linux <a
href="http://www.knoppix.net/docs/index.php/KnoppixCustomizations">\
réduit</a>. Il faut modifier l'image d'amorçage pour que tous les modules USB
-soient chargés. De plus, le système doit s'endormir pour quelques secondes
+soient chargés. De plus, le système doit patienter quelques secondes
pendant que les modules tentent de reconnaître la clé USB.</p>
<p><strong>Empaqueter un autre système d'initialisation ?</strong>
@@ -133,7 +133,7 @@
peuvent plus facilement être supportés. Ted T'so a <a
href="http://lists.debian.org/debian-devel-0304/msg02121.html">ajouté</a>
qu'un gros problème avec le système simpleinit de Richard Gooch est qu'il est
-fonctionnellement très différent des scripts d'initialisation standards que
+fonctionnellement très différent des scripts d'initialisation standards (System V) que
Debian utilise.</p>
<p><strong>Réécriture de grep-dctrl.</strong> Antti-Juhani Kaijana a <a
@@ -149,21 +149,21 @@
href="http://www.linuxandmain.com/modules.php?name=News&file=article&sid=332">\
tribune libre</a>, Brendan Scott a discuté du terme « logiciel
propriétaire » qui est souvent utilisé comme l'opposé des logiciels
-libres. Selon lui, les logiciels libres sont également
-« propriétaires » comme logiciels ayant un accord de licence de
-l'utilisateur final. Le logiciel n'appartient qu'à la personne accordant des
+libres. Selon lui, les logiciels libres sont tout aussi
+« propriétaires » que les logiciels ayant un accord de licence de
+l'utilisateur final. Le logiciel n'appartient qu'au concesseur de
licences. Cependant, les logiciels libres fournissent beaucoup plus de droits
aux utilisateurs. Il a proposé un terme alternatif plus approprié
-« captif du logiciel » (« lock-in software »). D'autres
+« logiciel enfermant » (« lock-in software »). D'autres
termes, comme « otagiciel », ont été identifiés, mais n'ont pas été
adoptés.</p>
<p><strong>Contre les brevets logiciels en Europe.</strong> L'initiative
Eurolinux a <a href="http://swpat.ffii.org/briefe/parl034/index.en.html">\
-entendu dire</a> que le Parlement Européen va probablement ratifier une
+annoncé</a> que le Parlement Européen va probablement ratifier une
directive sur les brevets logiciels (« Directive sur la brevetabilité des
inventions implémentées sur ordinateurs »), avec peut-être quelques
-amendements d'aide en mai 2003. En tant que parti intéressée au développement
+amendements utiles en mai 2003. En tant que partie intéressée au développement
des logiciels, vous avez l'opportunité de participer. Comme toute
participation peut avoir une influence décisive, ils demandent votre
participation avec la <a
@@ -175,8 +175,8 @@
recherche</a> des volontaires pour remplacer un <a
href="http://fsfeurope.org/projects/agnula/java">composant</a> non libre de
« A GNU/Linux Audio Distribution », (AGNULA). AGNULA est composée de
-deux distributions GNU/Linux entièrement constituées de logiciels libres pour
-des utilisateurs de musique professionnels, basées sur Debian GNU/Linux et Red
+deux distributions GNU/Linux entièrement constituées de logiciels libres destinées
+professionnels de la musique, basées sur Debian GNU/Linux et Red
Hat Linux. L'application en question est jMax, un environnement de
programmation visuel pour construire des applications interactives musicales
et multimédia. La solution la plus probable à ce problème semble être de créer
@@ -220,7 +220,7 @@
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/net/kftgt.html">kftgt</a>
-- Système de suivi des tickets pour Kerberos 4 ;
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/web/moviemate.html">moviemate</a>
- -- Base de donnée de films basée sur le web et suivi ;
+ -- Base de donnée de films et de suivi de prêts basée sur le web ;
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/games/mudnames.html">mudnames</a>
-- Démon générateur de nom de donjons multi-utilisateurs ;
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/mail/perdition.html">perdition</a>
Reply to: