Re: Traduction de "wrapper" (fut "binding" et "widget")
Daniel Déchelotte écrivait :
> Et maintenant wrapper : qu'en pensez-vous ? Mini-couche adaptatrice ?
> Joint ? Enveloppe ? (je ne suis pas vraiment serieux quand je propose
> tout ca.)
>
> Le contexte : It provides [...] the wrapper for anonymous login.
> (description du paquet phpgroupware-core).
> "ce qu'il faut pour autoriser/permettre les connexions anonymes" ??
Il y a une notion de couche haut-niveau d'abstraction dans
« wrapper » qu'il serait bon de traduire...
Comme cela à froid, je ne vois pas.
Sinon,
http://www.linux-france.org/prj/jargonf/W/wrapper.html
Le GDT et le TLF ne donnent rien quant à eux.
PK
--
|\ _,,,---,,_ Patrice KARATCHENTZEFF
ZZZzz /,`.-'`' -. ;-;;,_ mailto:p.karatchentzeff@free.fr
|,4- ) )-,_. ,\ ( `'-' http://p.karatchentzeff.free.fr
'---''(_/--' `-'\_)
Reply to: