[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: Traduction de "wrapper" (fut "binding" et "widget")



Daniel Déchelotte écrivait :
 > Et maintenant wrapper : qu'en pensez-vous ? Mini-couche adaptatrice ?
 > Joint ? Enveloppe ? (je ne suis pas vraiment serieux quand je propose
 > tout ca.)
 > 
 > Le contexte : It provides [...] the wrapper for anonymous login.
 > (description du paquet phpgroupware-core).
 > "ce qu'il faut pour autoriser/permettre les connexions anonymes" ??

Il y a une notion de couche haut-niveau d'abstraction dans
« wrapper » qu'il serait bon de traduire...

Comme cela à froid, je ne vois pas.

Sinon,

http://www.linux-france.org/prj/jargonf/W/wrapper.html

Le GDT et le TLF ne donnent rien quant à eux.


PK

-- 
      |\      _,,,---,,_       Patrice KARATCHENTZEFF
ZZZzz /,`.-'`'    -.  ;-;;,_   mailto:p.karatchentzeff@free.fr
     |,4-  ) )-,_. ,\ (  `'-'  http://p.karatchentzeff.free.fr
    '---''(_/--'  `-'\_)       



Reply to: