[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [update] po-debconf://cdrom-detect/fr.po



Avec le fichier c'est mieux :-)
-- 
                                Pierre Machard
<pmachard@tuxfamily.org>                                  TuxFamily.org
<pmachard@techmag.net>                                     techmag.info
+33(0)668 178 365                    http://migus.tuxfamily.org/gpg.txt
GPG: 1024D/23706F87 : B906 A53F 84E0 49B6 6CF7 82C2 B3A0 2D66 2370 6F87
# French Translation for the cdrom-detect template
# Copyright (C) 2002-2003 Spi-inc,
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Pierre Machard <pmachard@tuxfamily.org>, 2002-2003.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version:  cdrom-detect 0.04\n"
"POT-Creation-Date: 2003-03-15 19:30+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2003-03-22 11:45+0100\n"
"Last-Translator: Pierre Machard <pmachard@tuxfamily.org>\n"
"Language-Team: Debian-l10n-French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Description
#: ../templates:4
msgid "Do you want to load the missing module from a drivers floppy ?"
msgstr ""
"Souhaitez-vous charger les modules manquants à partir d'une disquette de "
"pilotes ?"

#. Description
#: ../templates:4
msgid ""
"The module required for ${vendor} (${module}) is missing from this "
"installation disk. If you want to load it from a driver floppy, then insert "
"this floppy disk in the floppy drive before proceeding."
msgstr ""
"Le module requis par ${vendor} (${module}) est absent de ce disque "
"d'installation. Si vous souhaitez le charger depuis une disquette de "
"pilotes, insérez alors la disquette dans le lecteur avant d'aller plus loin."

#. Description
#: ../templates:12
msgid "Do you want to manually select the CDROM module and device ?"
msgstr ""
"Souhaitez-vous sélectionner manuellement le module de votre cédérom et de "
"votre périphérique ?"

#. Description
#: ../templates:12
msgid ""
"No common CDROM reader was detected. But you may have an old Mitsumi or "
"another non-IDE, non-SCSI CDROM reader. In that case you can indicate which "
"module to load and which device to use. If you don't know what module and "
"device are needed, look for some documentation or try a net install instead "
"of a CDROM install."
msgstr ""
"Aucun lecteur de cédérom ordinaire n'a été détecté. Mais il se peut que vous "
"ayez un ancien Mitsumi ou un autre lecteur qui n'est ni un IDE, ni un SCSI. "
"Si vous êtes dans cette situation, vous pouvez indiquer quel module devra "
"être chargé et quel périphérique utiliser. Si vous ne connaissez pas le "
"module et le pilote dont vous avez besoin, lisez la documentation ou essayez "
"de procéder à une installation via le réseau au lieu de faire cette "
"installation avec un cédérom."

#. Description
#: ../templates:22
msgid "Perform manual CD configuration ?"
msgstr ""
"Souhaitez-vous réaliser manuellement la configuration de votre lecteur de "
"cédérom ?"

#. Description
#: ../templates:22
msgid ""
"Your installation CD couldn't be mounted. That probably means that the CD is "
"not yet inserted. If that's the case, just insert it and don't perform the "
"manual configuration; the CD mount will be re-tried. If your CD was already "
"in the drive, there was another problem; try the manual CD configuration."
msgstr ""
"Votre cédérom d'installation ne peut être monté. Cela signifie probablement "
"que le cédérom n'est pas encore inséré dans le lecteur. Si c'est le cas, il "
"vous suffit de l'introduire dans le lecteur ; n'essayez pas de le configurer "
"à la main, on tentera de monter le cédérom une nouvelle fois. Si votre "
"cédérom se trouve déjà dans le lecteur, c'est qu'il y a un autre problème ; "
"passez à la configuration manuelle du cédérom."

#. Description
#: ../templates:33
msgid "Select a module to load for the CDROM support"
msgstr "Pour pouvoir utiliser vos cédéroms, sélectionnez le module à charger"

#. Description
#: ../templates:33
msgid ""
"Apprently the autodetection didn't find any CDROM reader. You can try to "
"load one of the modules if you have a specific CDROM reader (that is neither "
"IDE nor SCSI)."
msgstr ""
"Il semblerait que l'auto-détection n'ait pas trouvé de lecteur de cédérom. "
"Vous pouvez essayer de charger un des modules existants si vous possédez un "
"lecteur de cédérom spécifique (qui n'est ni IDE ni SCSI)."

#. Description
#: ../templates:41
msgid "Give the corresponding device file"
msgstr "Fournissez le nom du fichier correspondant à votre périphérique"

#. Description
#: ../templates:41
msgid ""
"In order to get access to your CDROM reader, I must know which device file "
"should be used since non-standard CDROM reader use non-standard device files "
"like /dev/mcdx for example."
msgstr ""
"Afin de pouvoir accéder à votre lecteur de cédérom, j'ai besoin de connaître "
"le fichier de périphériques utilisé, car des lecteurs non-standards "
"utilisent des fichiers de périphériques non-standards tels que /dev/mcdx par "
"exemple."

#. Description
#: ../templates:41
msgid ""
"You may switch to the shell on the second terminal (ALT+F2) to check the "
"available devices in /dev with \"ls /dev\". You can come back here with ALT"
"+F1."
msgstr ""
"Vous pouvez obtenir un shell sur le deuxième terminal (ALT+F2) pour "
"contrôler les périphériques disponibles dans /dev en tappant « ls /dev ». "
"Vous pourrez revenir à la console principale avec ALT+F1."

#. Description
#: ../templates:52
msgid "A CDROM has been detected."
msgstr "Un cédérom a été détecté."

#. Description
#: ../templates:52
msgid ""
"CD autodetection worked. A CDROM reader has been found with the following CD "
"inserted : ${cdname} You can continue the install."
msgstr ""
"L'auto-détection du cédérom s'est bien déroulée. Un lecteur de cédérom a été "
"identifié et ce lecteur contient le cédérom : ${cdname}. Vous pouvez "
"poursuivre l'installation."

#. Description
#: ../templates:59
msgid "Do you want to skip CDROM autodetection ?"
msgstr "Souhaitez-vous éviter l'auto-détection du cédérom ?"

#. Description
#: ../templates:59
msgid ""
"You may want to try this if autodetection is causing trouble. Otherwise you "
"really shouldn't; manual intervention will be required to mount the CDROM "
"on /cdrom before you can proceed."
msgstr ""
"Vous pouvez essayer ce qui suit si l'auto-détection a posé problème. Dans le "
"cas contraire, vous ne devriez pas ; une intervention manuelle sera "
"nécessaire pour monter le cédérom sur /cdrom avant de pouvoir poursuivre."

#. Choices
#: ../templates:66
msgid "woody, sarge, sid"
msgstr "Woody, Sarge, Sid"

#. Description
#: ../templates:68
msgid "Select distribution to install"
msgstr "Sélectionnez la distribution à installer"

#. Description
#: ../templates:68
msgid "Please select which of the distributions you want to install."
msgstr "Veuillez sélectionner la distribution que vous souhaitez installer."

#. Description
#: ../templates:68
msgid ""
" woody is the current stable release of Debian\n"
" sarge is the \"testing\" unreleased version of Debian\n"
" sid is \"unstable\" and will never be released."
msgstr ""
" Woody est l'actuelle distribution stable de Debian\n"
" Sarge est la version « testing » qui n'est pas encore publiée\n"
" Sid est la version « unstable » qui ne sera jamais publiée."

#. Description
#: ../templates:77
msgid "Loading kernel modules"
msgstr "Chargement des modules du noyau"

#. Description
#: ../templates:81
msgid "Detected module '${MODULE}' for '${CARDNAME}'"
msgstr "Le module '${MODULE}' a été détecté pour '${CARDNAME}'"

Reply to: