[update] po-debconf://autopartkit/fr.po
Voici la mise à jour du fichier autopartkit/fr.po
La mise à jour ne concernait que les 2 dernières chaînes à traduire.
Merci par avance pour les relectures,
--
Pierre Machard
<pmachard@tuxfamily.org> TuxFamily.org
<pmachard@techmag.net> techmag.info
+33(0)668 178 365 http://migus.tuxfamily.org/gpg.txt
GPG: 1024D/23706F87 : B906 A53F 84E0 49B6 6CF7 82C2 B3A0 2D66 2370 6F87
#
# Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
# documentation is worth reading, especially sections dedicated to
# this format, e.g. by running:
# info -n '(gettext)PO Files'
# info -n '(gettext)Header Entry'
#
# Some information specific to po-debconf are available at
# /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
# or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
#
# Developers do not need to manually edit POT or PO files.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: autopartkit\n"
"POT-Creation-Date: 2003-02-22 19:41-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2003-03-22 09:00+0100\n"
"Last-Translator: Pierre Machard <pmachard@tuxfamily.org>\n"
"Language-Team: Debian L10n French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Description
#: ../templates:4
msgid "Select the device to partition (the install device)"
msgstr ""
"Choisissez le périphérique à partitionner (périphérique d'installation)"
#. Description
#: ../templates:4
msgid ""
"Choose the disk which has the free space (column Free) required to install "
"Debian GNU/Linux. If there's not enough free space, space will be liberated "
"by resizing the FAT partitions (column FreeFat indicate how much space will "
"be made by resizing the existing fat partitions)."
msgstr ""
"Choisissez le disque qui contient suffisamment d'espace libre (colonne "
"Libre) pour installer Debian GNU/Linux. S'il n'y a pas assez d'espace libre, "
"de l'espace sera libéré en redimensionnant les partitions FAT (la colonne "
"Fat-Lib indique l'espace qui sera gagné en redimensionnant les partitions "
"FAT existantes)."
#. Description
#: ../templates:4
msgid " Device Model Size Free FreeFat NbPart"
msgstr " Périph. Modèle Taille Libre Fat-lib N°Part"
#. Description
#: ../templates:4
msgid "${TABLE}"
msgstr "${TABLE}"
#. Description
#: ../templates:17
msgid "Are you sure you want to automatically partition the disk ?"
msgstr "Êtes-vous certain de vouloir partitionner le disque automatiquement ?"
#. Description
#: ../templates:17
msgid ""
"This will destroy the partition table on all disks in the machine. REPEAT: "
"THIS WILL WIPE CLEAN ALL HARD DISKS IN THE MACHINE! If you have important "
"data that are not backed up, you may want to stop now in order to do a "
"backup. In that case, you'll have to restart the installation later."
msgstr ""
"Cela va détruire la table de partition sur l'ensemble des disques de la "
"machine. Je répète : CELA VA EFFACER IRRÉVERSIBLEMENT TOUS LES DISQUES DURS "
"INSTALLÉS DANS CETTE MACHINE ! Si vous possédez des données importantes qui "
"ne sont pas encore sauvegardées, vous ne devez pas continuer afin de pouvoir "
"faire une sauvegarde. Dans ce cas, vous devrez relancer l'installation plus "
"tard."
#. Description
#: ../templates:26
msgid "An error occured during the previous operation."
msgstr "Une erreur est survenue au cours de l'opération précédente."
#. Description
#: ../templates:26
msgid "You may be able to continue. Here is some more information :"
msgstr ""
"Vous devriez pouvoir continuer. Voici quelques informations complémentaires :"
#. Description
#: ../templates:26
msgid "${error}"
msgstr "${error}"
#. Description
#: ../templates:33
msgid "The partitioner will not work."
msgstr "L'outil de partionnement ne va pas fonctionner."
#. Description
#: ../templates:33
msgid ""
"This version of the autopartitioner is not elaborate enough to handle the "
"partitioning of the selected disk. It will partition only an empty disk or a "
"disk with no more than 2 FAT partitions (and no extended partitions or other "
"non-FAT partitions)."
msgstr ""
"Cette version du l'outil d'auto-partitionnement n'est pas assez évoluée pour "
"traiter le partitionnement du disque que vous avez sélectionné. Il peut "
"uniquement partitionner un disque vide ou un disque qui ne contient pas plus "
"de 2 partitions FAT (et pas de partition étendue ou d'autres partitions non-"
"FAT)."
#. Description
#: ../templates:33
msgid ""
"If you want to continue the installation process, switch to the second "
"console (ALT+F2), partition the disk as you like using parted and the other "
"tools available, and then mount all your partitions in /target. /target is "
"the root directory of your new system, so your root partition will be "
"mounted on /target and your /usr partition must be mounted on /target/usr."
msgstr ""
"Si vous souhaitez poursuivre le processus d'installation, passez sur la "
"seconde console (ALT+F2), partitionnez le disque à votre convenance en "
"utilisant parted ou un des autres outils disponibles, puis attachez la "
"partition dans /target. /target est le répertoire racine de votre nouveau "
"système, votre partition racine sera donc attachée sur /target et votre "
"partition /usr doit être attachée sur /target/usr."
#. Description
#: ../templates:33
msgid ""
"You can also consider launching this program again but selecting another "
"disk."
msgstr ""
"Vous pouvez également lancer ce programme de nouveau mais en sélectionnant "
"un autre disque dur."
#. Description
#: ../templates:51
msgid "The disk doesn't have enough space."
msgstr "Le disque ne contient pas assez d'espace libre."
#. Description
#: ../templates:51
msgid ""
"The autopartitioner makes some assumptions about partition sizes, and "
"because of that it requires at least 3Gb of free space. It appears that you "
"don't have that much space."
msgstr ""
"L'outil d'auto-partitionnement fait quelques hypothèses sur la taille des "
"partitions et pour cela, il a besoin d'au moins 3 Go d'espace libre. Il "
"semble que vous n'ayez pas assez d'espace."
#. Description
#: ../templates:51
msgid ""
"If you really want to install, you'll have to make some free space "
"available, or you may relaunch this program and select another disk with "
"more free space."
msgstr ""
"Si vous souhaitez réellement faire cette installation, vous devez libérer de "
"l'espace, ou vous devez relancer ce programme en sélectionnant un autre "
"disque dur possédant plus d'espace libre."
#. Description
#: ../templates:62
msgid "Debug information about ${variable}"
msgstr "Information de déboguage sur ${variable}"
#. Description
#: ../templates:62
msgid "Here is some debug information. The value of ${variable} is :"
msgstr ""
"Voici quelques informations de déboguage. La valeur de ${variable} est :"
#. Description
#: ../templates:62
msgid "${value}"
msgstr "${value}"
#. Description
#: ../templates:69
msgid "The partitioning has been successfully completed."
msgstr "Le partitionnement s'est déroulé correctement."
#. Description
#: ../templates:69
msgid ""
"The required partitions have been created and mounted on /target. You can "
"now continue the installation process."
msgstr ""
"Les partitions nécessaires ont été créées et attachées sur /target. Vous "
"pouvez maintenant continuer le processus d'installation."
#. Description
#: ../templates:76
msgid "Which file contains the requested partition table"
msgstr "Quel fichier contient la table des partitions demandée ?"
#. Description
#: ../templates:76
msgid ""
"The automatic partitioning will be created using the partitions and sizes "
"specified in this file."
msgstr ""
"Le partitionnement automatique sera effectué d'après les partitions et les "
"tailles qui seront indiquées dans ce fichier."
Reply to: