[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[DDR] po-debconf://samba/fr.po



Ci-joint une traduction effectuée initialement par Philippe Bataille
qui m'a demandé de la relire. On est tombés tous deux d'accord pour
que je l'adopte. 

Je me suis parfois écarté volontairement de l'original (notamment
quand il dit "if you answer "yes" ...." car il n'est pas recommandé
d'utiliser ce type de formule vu la diversité d'interfaces que peut
utiliser debconf...)


#
#    Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
#    documentation is worth reading, especially sections dedicated to
#    this format, e.g. by running:
#         info -n '(gettext)PO Files'
#         info -n '(gettext)Header Entry'
#
#    Some information specific to po-debconf are available at
#            /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
#         or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
#
#    Developers do not need to manually edit POT or PO files.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: samba 2.999+3.0.alpha21-4\n"
"POT-Creation-Date: 2002-12-29 18:59-0600\n"
"PO-Revision-Date: 2003-03-07 18:49--100\n"
"Last-Translator: Christian Perrier <bubulle@debian.org>\n"
"Language-Team: Debian French translation team <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Description
#: ../samba-common.templates:3
msgid "Character Set for Unix filesystem"
msgstr "Jeu de caractères pour les systèmes de fichiers Unix"

#. Description
#: ../samba-common.templates:3
msgid "You currently have a \"character set\" configured in your smb.conf.  In Samba 3.0, this option is replaced by two new options, \"unix charset\" and \"display charset\".  Please specify the character set you wish to use for these new options, which control how Samba interprets filenames on the file system and how smbclient will interpret these names when you connect to a file server."
msgstr "Une instruction « character set » (jeu de caractères) est utilisée dans votre fichier smb.conf. Avec Samba 3.0, cette option est remplacée par deux nouvelles options, « unix charset » (jeu de caractères Unix) et « display charset » (jeu de caractères à l'affichage). Veuillez indiquer le jeu de caractères que vous voulez utiliser avec chacune de ces deux options. La première permet d'interpréter les noms de fichiers sur le système et la seconde permet à smbclient d'interpréter ces noms lors d'une connexion à un serveur de fichiers."

#. Description
#: ../samba-common.templates:3
msgid "If you leave this option blank, your smb.conf will not be changed."
msgstr "Le fichier smb.conf ne sera pas modifié si vous laissez cette option sans réponse."

#. Description
#: ../samba-common.templates:15
msgid "Character Set for DOS clients"
msgstr "Jeu de caractères pour les clients DOS"

#. Description
#: ../samba-common.templates:15
msgid "You currently have a \"client code page\" set in your smb.conf.  In Samba 3.0, this option is replaced by the option \"dos charset\".  Please specify the character set you wish to use for this new option.  In most cases, the default chosen for you will be sufficient.  Note that this option is not needed to support Windows clients, it is only for DOS clients.  If you leave this option blank, your smb.conf will not be changed."
msgstr "Votre fichier smb.conf contient une option « client code page » (page de codes du client). Avec Samba 3.0, cette option a été remplacée par l'option « dos charset » (jeu de caractères DOS). Veuillez indiquer le jeu de caractères que vous voulez utiliser avec la nouvelle option. En général le jeu de caractères choisi par défaut est suffisant. Veuillez noter que cette option ne sert pas pour les clients Windows mais seulement pour les clients DOS. Le fichier smb.conf ne sera pas modifié si vous laissez cette option sans réponse. "

#. Description
#: ../samba-common.templates:26
msgid "Use WINS settings from DHCP?"
msgstr "Utiliser les paramètres WINS fournis par DHCP ?"

#. Description
#: ../samba-common.templates:26
msgid "If your computer gets IP address information from a DHCP server on the network, the DHCP server may also provide information about WINS servers (\"NetBIOS name servers\") present on the network.  If you say \"yes\" here, your smb.conf file will be modified in such a way that DHCP-provided WINS settings will automatically be read from /etc/samba/dhcp.conf."
msgstr "Si votre ordinateur obtient ses paramètres IP à partir d'un serveur DHCP du réseau, ce serveur peut aussi fournir des informations sur les serveurs WINS (serveurs de noms NetBIOS) présents sur le réseau. Si vous répondez affirmativement, votre fichier smb.conf sera modifié afin que les paramètres WINS donnés par le serveur DHCP soient lus dans /etc/samba/dhcp.conf."

#. Description
#: ../samba-common.templates:26
msgid "You must have the dhcp3-client package installed to take advantage of this feature."
msgstr "Pour cela, le paquet dhcp3-client doit être installé."

#. Description
#: ../samba-common.templates:39
msgid "Configure smb.conf through debconf?"
msgstr "Voulez-vous configurer smb.conf avec debconf ?"

#. Description
#: ../samba-common.templates:39
msgid "The rest of the configuration of Samba deals with questions that affect parameters in /etc/samba/smb.conf, which is the file used to configure the Samba programs (nmbd and smbd.) Your current smb.conf contains an 'include' line or an option that spans multiple lines, which could confuse debconf and require you to edit your smb.conf by hand to get it working again."
msgstr "La suite de la configuration de Samba pose des questions sur des paramètres de /etc/samba/smb.conf, le fichier utilisé pour configurer les programmes de Samba (nmbd et smbd). Votre fichier actuel contient une ligne« « include » ou une option qui s'étale sur plusieurs lignes : cela peut perturber debconf et il vaut mieux gérer manuellement le contenu de ce fichier."

#. Description
#: ../samba-common.templates:39
msgid "If you say \"no\" here, you will have to handle any configuration changes yourself, and will not be able to take advantage of periodic configuration enhancements.  Therefore, the recommended response is \"yes\" if possible."
msgstr "Si vous refusez ici, vous devrez vous-même gérer les modifications de configuration et vous ne pourrez pas bénéficier des améliorations faites dans la configuration. Si possible, il vaut mieux accepter."

#. Description
#: ../samba-common.templates:53
msgid "Workgroup/Domain Name?"
msgstr "Groupe de travail ou nom de domaine ?"

#. Description
#: ../samba-common.templates:53
msgid "This controls what workgroup your server will appear to be in when queried by clients. Note that this parameter also controls the Domain name used with the security=domain setting."
msgstr "Ce paramètre indique le groupe de travail où apparaîtra le serveur. C'est aussi le nom de domaine utilisé lorsque samba est utilisé avec le réglage « security=domain »."

#. Description
#: ../samba-common.templates:61
msgid "Use password encryption?"
msgstr "Voulez-vous chiffrer les mots de passe ?"

#. Description
#: ../samba-common.templates:61
msgid "Recent Windows clients communicate with SMB servers using encrypted passwords. If you want to use clear text passwords you will need to change a parameter in your Windows registry. It is recommended that you use encrypted passwords. If you do, make sure you have a valid /etc/samba/smbpasswd file and that you set passwords in there for each user using the smbpasswd command."
msgstr "Les systèmes clients Windows récents communiquent avec les serveurs SMB en utilisant des mots de passe chiffrés. Si vous voulez utiliser des mots de passe sans chiffrement, vous devez modifier un paramètre dans la base de registres de Windows. Il est recommandé d'utiliser des mots de passe chiffrés. Si vous le faites, n'oubliez pas de créer un fichier /etc/samba/smbpasswd où seront conservés les mots de passe établis pour les utilisateurs via la commande smbpasswd."

#. Description
#: ../samba.templates:4
msgid "Create samba password database, /etc/samba/passdb.tdb?"
msgstr "Créer la base de données de mots de passe pour Samba dans /etc/samba/passdb.tdb ?"

#. Description
#: ../samba.templates:4
msgid "To be compatible with the defaults in most versions of Windows, Samba must be configured to use encrypted passwords.  This requires user passwords to be stored in a file separate from /etc/passwd. This file can be created automatically, but the passwords must be added manually (by you or the user) by running smbpasswd, and you must arrange to keep it up-to-date in the future.  If you do not create it, you will have to reconfigure samba (and probably your client machines) to use plaintext passwords. See /usr/share/doc/samba-doc/htmldocs/ENCRYPTION.html from the samba-doc package for more details."
msgstr "Pour préserver la compatibilité avec le comportement par défaut de la plupart des systèmes Windows, Samba doit utiliser des mots de passe chiffrés. Cela exige la création d'un fichier, distinct du fichier /etc/passwd, pour conserver les mots de passe des utilisateurs. Ce fichier peut être créé automatiquement, mais quelqu'un (vous ou l'utilisateur) devra ajouter les mots de passe manuellement en utilisant la commande smbpasswd ; et vous devrez maintenir ce fichier à jour. Si vous ne voulez pas créer le fichier maintenant, Samba (et très probablement les clients Windows) devra utiliser des mots de passe non chiffrés. Voyez /usr/share/doc/samba-doc/htmldocs/ENCRYPTION.html dans le paquet samba-doc pour plus de détails."

#. Description
#: ../samba.templates:17
msgid "Samba's log files have moved."
msgstr "Les fichiers de journalisation de Samba ont changé de place."

#. Description
#: ../samba.templates:17
msgid "Starting with the first packages of Samba 2.2 for Debian the log files for both Samba daemons (nmbd and smbd) are now stored in /var/log/samba/. The names of the files are log.nmbd and log.smbd, for nmbd and smbd respectively."
msgstr "À partir des premiers paquets de Samba 2.2 pour Debian, les fichiers de journalisation des démons nmbd et smbd se trouvent dans /var/log/samba/. Les noms de ces fichiers sont log.nmbd et log.smbd pour, respectivement, nmbd et smbd."

#. Description
#: ../samba.templates:17
msgid "The old log files that were in /var/log/ will be moved to the new location for you."
msgstr "Les anciens fichiers de journalisation situés dans /var/log/ seront mis au bon endroit."

#. Description
#: ../samba.templates:28
msgid "Running nmbd from inetd is no longer supported"
msgstr "L'utilisation de nmbd à partir d'inetd n'est plus supportée."

#. Description
#: ../samba.templates:28
msgid "Your system was previously configured to start nmbd and smbd from inetd.  As of version 2.999+3.0.alpha20-4, nmbd will no longer be started from inetd.  If you have modified your /etc/init.d/samba startup script, you may need to adjust it by hand now so that nmbd will start."
msgstr "Votre système lançait nmbd et smbd à partir d'inetd. Avec la version 2.999+3.0.alpha20-4, on ne peut plus exécuter nmbd à partir d'inetd. Si vous avez modifié le script de lancement /etc/init.d/samba, vous avez peut-être besoin de le corriger manuellement pour permettre le lancement de nmbd. "

#. Choices
#: ../samba.templates:36
msgid "daemons, inetd"
msgstr "démons, inetd"

#. Description
#: ../samba.templates:38
msgid "How do you want to run Samba?"
msgstr "Comment voulez-vous lancer Samba ?"

#. Description
#: ../samba.templates:38
msgid "The Samba daemon smbd can run as a normal daemon or from inetd. Running as a daemon is the recommended approach."
msgstr "Le démon smbd peut s'exécuter en tant que démon classique ou bien être lancé par inetd. L'approche recommandée est qu'il s'exécute en tant que démon."

#. Description
#: ../samba.templates:45
msgid "Move /etc/samba/smbpasswd to /etc/samba/passdb.tdb?"
msgstr "Faut-il convertir /etc/samba/smbpasswd en /etc/samba/passdb.tdb ?"

#. Description
#: ../samba.templates:45
msgid "Samba 3.0 introduces a newer, more complete SAM database interface which supersedes the /etc/samba/smbpasswd file.  Would you like your existing smbpasswd file to be migrated to /etc/samba/passdb.tdb for you?  If you plan to use another pdb backend (e.g., LDAP) instead, you should answer 'no' here."
msgstr "Avec Samba 3.0, une nouvelle et meilleure interface pour les bases de données SAM vient remplacer le fichier /etc/samba/smbpasswd. Voulez-vous que votre fichier existant soit remplacé par /etc/samba/passdb.tdb ? Si vous envisagez d'utiliser une autre interface d'authentification (p.ex. LDAP), refusez la proposition maintenant."

#. Description
#: ../swat.templates:3
msgid "Your smb.conf will be re-written!"
msgstr "Ré-écriture de votre fichier smb.conf !"

#. Description
#: ../swat.templates:3
msgid "SWAT will rewrite your smb.conf file. It will rearrange the entries and delete all comments, include= and copy= options. If you have a carefully crafted smb.conf then back it up or don't use SWAT!"
msgstr "SWAT va modifier votre fichier smb.conf. Les entrées seront réorganisées et les commentaires détruits aisi que les entrées « include =  » et « copy = ». Si votre smb.conf était soigneusement construit, sauvegardez-le ou n'utilisez pas SWAT !"


Reply to: