Traduction des fichiers .desktop
Bonjour,
Une spécification est en cours d'élaboration pour homogénéiser les
fichiers .desktop, et sera adoptée par GNOME et KDE (disponible
sur <URL:http://www.freedesktop.org/standards/desktop-entry-spec.html>).
Du coup, le système de menus de Debian va suivre la même voie, et une
charte est en cours d'élaboration.
Malheureusement, elle n'est selon moi pas translator-friendly, mais je
n'arrive pas à le faire comprendre à son auteur. Afin de trouver de
meilleurs arguments, je cherche donc à savoir comment la traduction de
ces fichiers est gérée par les autres projets (comme KDE et GNOME), pour
proposer de meilleures solutions. Voici des questions en vrac :
* Les fichiers .desktop respectent-ils la spécification ci-dessus ?
* Comment les traductions sont-elles gérées ? S'il y a eu des
changements récemment, comment étaient-elles gérées avant ?
* Y-a-t'il une charte imposant une certaine approche, ou le
développeur fait-il comme il veut ?
* Comment se fait l'intégration des traductions dans les fichiers
.desktop ?
Merci d'avance pour tous renseignements.
Denis
Reply to: