Re: Point sur la traduction du manuel d'installation
Denis Barbier écrivait :
> On Fri, Apr 19, 2002 at 09:30:15AM +0200, Thomas Marteau wrote:
> [...]
> > > Le dernier point est celui qui me semble le plus problématique, d'autant plus
> > > que nous semblons manquer de compétences pour les architectures non-Intel.
> > Etant le traducteur du répertoire ports du site Debian, j'ai peut-être
> > une petite idée et pour l'arch hppa, n'hésitez pas à me contacter ;-)
> >
> > La génération des manuels simplifierait la vie des relecteurs, je pense.
>
> Il y a 2 possibilités : soit on met en ligne maintenant sans le
> rescue-boot.sgml, soit on attend de l'avoir.
> Si on le met maintenant, ce fichier risque d'être moins relu, c'est pourquoi
> je ne veux pas le faire sans l'accord du traducteur. Patrice, que proposes-tu ?
>
J'espère finir le bousin pour demain matin... au plus tard. Si cela
peut attendre.
Mais je ne comprends pas trop l'intérêt d'avoir un seul
document. Qu'est-ce que l'on gagne ?
PK
--
|\ _,,,---,,_ Patrice KARATCHENTZEFF
ZZZzz /,`.-'`' -. ;-;;,_ mailto:p.karatchentzeff@free.fr
|,4- ) )-,_. ,\ ( `'-' http://p.karatchentzeff.free.fr
'---''(_/--' `-'\_)
--
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-french-request@lists.debian.org
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmaster@lists.debian.org
Reply to: