[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: Point sur la traduction du manuel d'installation



Bonour à tous,


tout d'abord, un grand merci aux participants, du boulot a été abattu.
Comme je n'ai toujours aucune idée des délais qui nous sont impartis,
je pense que nous avons intérêt à viser le 1er mai (et même quelques jours
avant, pour être serein) pour une version définitive.
Oui, je savais pas encore ce qu'était un gel définitif. Maintenant, je dirais plus: Super, une nouvelle version ! ;-)
C'est là où ton idée d'une page de remerciements prend tout son sens.


Il reste beaucoup de choses à faire :
  - 2 documents sont en cours de finition
  - vérification de l'adéquation avec la VO
  - corrections de fautes de langage
  - corrections typographiques
  - corrections de termes techniques
Il reste encore du boulot. Hop, hop!

Le dernier point est celui qui me semble le plus problématique, d'autant plus
que nous semblons manquer de compétences pour les architectures non-Intel.
Etant le traducteur du répertoire ports du site Debian, j'ai peut-être une petite idée et pour l'arch hppa, n'hésitez pas à me contacter ;-)

La génération des manuels simplifierait la vie des relecteurs, je pense.

Pour les problèmes typographiques, il me semble qu'on peut tomber d'accord sur
une norme pour ce document. Outre les règles habituelles, il faudrait savoir
comment sont mis en relief les mots anglais et leur traduction.
bah, c'est «» et italique?

Il faudra aussi se mettre d'accord sur les termes comme « boot loader »
et autres ; pour cela, Martin semble tout désigné ;o)
Moi, je suis pour une intégration de ces termes dans la FAQ, un efois qu'on aura décidé leur traduction.

Mais certains mots vont poser des problèmes, par exemple « boot » peut désigner
plusieurs actions assez différentes, il faudrait trouver l'expression adéquate
dans chaque cas.
Pour moi, voici comme je le vois:
boot: au sens matériel, démarrage. Une machine (re)boot== une machine (re)démarre
	au sens logiciel, amorçage me va

boot loader: chargeur d'amorçage
boot manager: gestionnaire de démarrage

Je préférerai qu'on se mette d'accord sur ces termes avant de modifier les
fichiers.
Bien d'accord, Thomas.--
Debian is sex.


--
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-french-request@lists.debian.org
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmaster@lists.debian.org



Reply to: