[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[DDR] webwml://News/1998/19980606.wml



Bonjour,

Un seul petit fichier traduit aujourd'hui.
Merci d'avance pour vos relectures.

A+,
Willy
-- 
Willy Picard                        e-mail: picard@kti.ae.poznan.pl
Dept. of Information Technology     www:    http://www.kti.ae.poznan.pl/
The Poznan University of Economics  tel:    +48 61 848 05 49
Mansfelda 4, 60-854 Poznan, Poland  fax:    +48 61 848 38 40
#use wml::debian::translation-check translation="1.4" maintainer="Willy Picard"
<define-tag pagetitle>Kachina Technologies, Inc. va aider au développement de
Debian pour Sparc</define-tag>
<define-tag release_date>1998-06-06</define-tag>
#use wml::debian::news

Kachina Technologies, Inc. (<a 
href="http://kachinatech.com";>http://kachinatech.com</a>)
a décidé d'aider à rendre la distribution de Debian pour Sparc disponible
de manière commerciale à la communauté Linux. Lorsque tout sera prêt,
la distribution de Debian GNU/Linux 2.0 «&nbsp;Hamm&nbsp;» pour Sparc
sera offerte par Kachina aussi bien sur des cédéroms que préinstallée
sur des systèmes.

<p>Lorsqu'on lui demande de parler de son travail sur Linux, Ward Deng
de Kachina déclare&nbsp;:

<p>«&nbsp;[Kachina] travaille sur des systèmes UltraSPARC et sur Linux
depuis des années et a réalisé qu'UltraSPARC et Linux est la meilleure
combinaison pour des utilisateurs ayant besoin de beaucoup de puissance
de calcul. Nous avons présenté un cluster UltraLinux à un congrès et avons
attiré beaucoup l'attention.&nbsp;»

<p>«&nbsp;Nous travaillons sur un portage natif d'un environnement de
développement haute-performance comprenant Fujitsu Fortran 90, C, et
d'autres compilateurs et outils sur la plateforme Linux/UltraSPARC.&nbsp;»

<p>«&nbsp;Nous aidons au portage UltraLinux en fournissant des systèmes
sous forme de prêt aux développeurs les plus importants de Sparc/Linux
et nous nous allons continuer. Non seulement nous allons fournir un
accès à distance et des ressources réseau aux développeurs Debian/UltraLinux,
mais nous avons également l'intention de fournir aux développeurs ou
aux premiers utilisateurs des systèmes préinstallés à des prix inférieurs
à leur coût afin de démontrer notre engagement et notre contentement.&nbsp;»


<p>À la question pourquoi Debian a-t-elle été choisie, la réponse fut&nbsp;:

<p>«&nbsp;Debian est de toute évidence la meilleure distribution actuellement.
Le système de gestion des paquets et son développement basé sur le
volontariat l'ont rendue encore plus maintenable et ont garanti son
ouverture dans le long terme.&nbsp;»

<p>Kachina fournit un accès Internet, de l'espace disque, un système
de tests librement accessible, ainsi que des ressources humaines pour
l'empaquetage des logiciels et pour les tests pour aider l'effort
Debian pour Sparc.

<p>Kachina héberge également des Applications Scientifiques sur
Linux (NDT&nbsp;: ang. «&nbsp;Scientific Applications on Linux (SAL)&nbsp;») 
(http://sal.kachinatech.com), qui est une liste d'informations et de liens
vers des logiciels utiles aux scientifiques et aux ingénieurs.

<p>Debian GNU/Linux travaille sur une distribution pour Sparc depuis
novembre 1996. Cette distribution devrait être prête dans les mois
à venir.

<p>Pour plus d'informations concernant le développement de Debian pour
Sparc, veuillez vous abonner à la liste de discussion Debian Sparc
&lt;<a href="mailto:debian-sparc@lists.debian.org";>debian-sparc@lists.debian.org</a>&gt;.
Vous pouvez vous abonner à
&lt;<a href="http://www.debian.org/MailingLists/subscribe";>http://www.debian.org/MailingLists/subscribe</a>&gt;.

<p>Pour plus d'informations concernant le travail de Kachina, veuillez envoyer
un courriel à
<a href="mailto:debian-ultralinux@KachinaTech.com";>debian-ultralinux@KachinaTech.com</a>.


Reply to: