Mise à jour des release-notes
Bonjour,
Sync to EN, le diff du po est attaché.
J'ai pas le temps de commiter avant la réunion prévue il y a 4 minutes, je
le fais au retour.
Merci des relectures, Mt.
--
La mathématique ouvre plus d'une fenêtre sur plus d'un monde.
Index: release-notes.fr.po
===================================================================
RCS file: /cvs/webwml/webwml/french/international/french/translations/release-notes.fr.po,v
retrieving revision 1.6
diff -u -I^# -r1.6 release-notes.fr.po
--- release-notes.fr.po 2002/04/24 22:43:54 1.6
+++ release-notes.fr.po 2002/05/03 08:14:29
@@ -1,13 +1,13 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: release-notes.sgml CVS-1.131\n"
-"PO-Revision-Date: 2002-04-24 21:59+0200\n"
-"Last-Translator: Denis Barbier <barbier@linuxfr.org>\n"
-"Language-Team: français <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2002-05-03 10:04GMT\n"
+"Last-Translator: Martin Quinson <Martin.Quinson@ens-lyon.fr>\n"
+"Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"BF-Comment: --><!-- original version: 1.131 --><!--\n"
+"BF-Comment: --><!-- original version: 1.134 --><!--\n"
#. <title> 11--11
#: release-notes.sgml:11
@@ -54,15 +54,15 @@
#. <p> 28--31
#: release-notes.sgml:28
msgid ""
-"Previously &debian; 2.2 release ('potato') supported six computer "
-"architectures. In this release those six are joined by four more indicated "
-"by a trailing asterisk [*] below. Here is the full list of architectures for "
-"this release:"
+"Previously &debian; 2.2 ('potato') supported six computer architectures. In "
+"this release those six are joined by four more indicated by a trailing "
+"asterisk [*] below. Here is the full list of architectures for this release:"
msgstr ""
"La version précédente de &debian; (la 2.2, « Potato ») "
-"fonctionnait sur six architectures d'ordinateur. Cette version ajoute quatre "
-"nouvelles architectures. Voici la liste complète des architectures de cette "
-"version, les nouvelles étant dénotées par un astérisque (*)."
+"fonctionnait sur six architectures d'ordinateur. Dans cette version, ces "
+"architectures sont rejointes par quatre nouvelles, marquées d'une astérisque "
+"ci-dessous. Voici la liste complète des architectures fonctionnant avec cette "
+"version."
#. <p> 33--45
#: release-notes.sgml:33
@@ -172,14 +172,14 @@
"The new <package>debootstrap</package> tool downloads, unpacks and extracts "
"&debian; packages for the base system installation. This is an improvement "
"over the previous installation system which used a tarball containing the "
-"base system. The installation base system can be more dynamically updated "
+"base system. The installation base system can be update more dynamically "
"with this system."
msgstr ""
"Le nouvel outil <package>debootstrap</package> télécharge, dépaquète et "
"extrait les paquets &debian; pour l'installation de la base du système. "
-"C'est une amélioration par rapport au système précédent qui extrayait la "
-"base du système à partir d'une archive <em>tar</em>. Le nouveau système peut "
-"être tenu à jour plus dynamiquement."
+"C'est une amélioration par rapport au système précédent qui utilisait une "
+"archive <em>tar</em> pour cela. Le nouveau système peut être tenu à jour "
+"plus dynamiquement."
#. <p> 98--102
#: release-notes.sgml:98
@@ -198,7 +198,7 @@
#: release-notes.sgml:107
msgid ""
"This allows greater selection of tasks and it is much easier to only install "
-"selected components of tasks, i.e. not the whole thing."
+"selected components of tasks, instead of the whole thing."
msgstr ""
"Cela permet une meilleure sélection des tâches, et il est bien plus simple "
"de n'installer que certains composants, et non la tâche tout entière."
@@ -248,20 +248,20 @@
"<taglist compact=\"compact\">\n"
" <tag>`vanilla'</tag>\n"
" <item><p>The standard kernel package available in Debian. This includes "
-"almost all drivers supported by Linux built as modules. This includes "
-"drivers for network devices, SCSI devices, sound cards, Video4Linux devices, "
-"etc. The `vanilla' flavor includes one rescue, one root and four driver "
-"disks.</p></item>\n"
+"almost all drivers supported by Linux built as modules. Including drivers "
+"for network devices, SCSI devices, sound cards, Video4Linux devices, etc. "
+"The `vanilla' flavor includes one rescue, one root and four driver disks.</"
+"p></item>\n"
" <tag>`ide'</tag>\n"
" <item><p>Very similar to `vanilla', except it includes Andre Hedrick's IDE "
"patches to support UDMA66 devices.</p></item>\n"
" <tag>`compact'</tag>\n"
" <item><p>Like `vanilla', but with many of the less-frequently-use drivers "
-"removed (sound, v4l, etc). In addition, it has built-in support for several "
-"popular PCI ethernet devices -- NE2000, 3COM 3c905, Tulip, Via-Rhine and "
-"Intel EtherExpress Pro100. These built in drivers allow you to take full "
+"removed (sound, Video4Linux, etc). In addition, it has built-in support for "
+"several popular PCI ethernet devices: NE2000, 3COM 3c905, Tulip, Via-Rhine "
+"and Intel EtherExpress Pro100. These built in drivers allow you to take full "
"advantage of the Debian installer's net install feature to install the "
-"driver and/or base system over the network so that only the root and rescue "
+"driver and/or base system over a network so that only the root and rescue "
"disks need to be made. Finally, `compact' also supports several common RAID "
"controllers: DAC960, and Compaq's SMART2 RAID controllers. The `compact' "
"flavor includes one rescue, one root and two driver disks.</p></item>\n"
@@ -278,8 +278,8 @@
"which does not exist in the (more stable) other flavors. It supports more "
"USB hardware, modern IDE controllers, newer network cards and Ext3 and "
"Reiser filesystems. Compared to the driver set of our main kernel-image-2.4."
-"x-yz packages, some non-essential drivers have been removed in order to keep "
-"the number of needed floppy disks in a sane range.</p></item>\n"
+"x-yz packages, some non-essential drivers have been removed in order to "
+"minimize the number of floppy disks needed.</p></item>\n"
"</taglist>"
msgstr ""
"\n"
@@ -292,20 +292,20 @@
"de secours (<em>rescue disk</em>), un disque racine (<em>root disk</em>) et "
"quatre disques de pilotes.</p></item>\n"
" <tag>« ide »</tag>\n"
-" <item><p>Très semblable à « vanilla », sauf qu'il inclut les "
+" <item><p>Très semblable à « vanilla », sauf qu'ellle inclut les "
"rustines IDE de Andre Hedrick pour les périphériques UDMA66.</p></item>\n"
" <tag>« compact »</tag>\n"
" <item><p>Identique à « vanilla », mais sans les pilotes qui sont "
-"le moins fréquemment utilisés. En plus, il intègre la plupart des "
+"le moins fréquemment utilisés. En plus, elle intègre la plupart des "
"périphériques réseau classiques -- NE2000, 3Com, 3c905, Tulip, Via-Rhine et "
-"Intel EtherExpress Pro100. Ces pilotes intégrés vous offrent tous les "
-"avantages des nouvelles fonctions d'installation de système de base via un "
-"réseau, de telle sorte que seuls les disques <em>root</em> et <em>rescue</"
-"em> doivent être créés. Enfin, « compact » supporte aussi de "
-"nombreux contrôleurs RAID classiques : DAC960 et Compaq SMART2. La "
-"variante « compact » inclut un disque <em>rescue</em>, un disque "
-"<em>root</em> et deux disques de pilotes (<em>driver disks</em>).</p></"
-"item>\n"
+"Intel EtherExpress Pro100. Ces pilotes intégrés directement dans le noyau "
+"vous offrent tous les avantages des nouvelles fonctions d'installation de "
+"système de base via un réseau, de telle sorte que seuls les disques "
+"<em>root</em> et <em>rescue</em> doivent être créés. Enfin, "
+"« compact » supporte aussi de nombreux contrôleurs RAID "
+"classiques : DAC960 et Compaq SMART2. La variante « compact » "
+"inclut un disque <em>rescue</em>, un disque <em>root</em> et deux disques de "
+"pilotes (<em>driver disks</em>).</p></item>\n"
" <tag>« idepci »</tag>\n"
" <item><p>Noyau qui ne supporte que les périphériques IDE et PCI (et un "
"très petit nombre de périphériques ISA). Ce noyau devrait être utilisé si "
@@ -388,19 +388,16 @@
msgid ""
"To replace the aging, much-maligned, yet still popular <package>dselect</"
"package>, many apt frontends have been in development during the woody "
-"release cycle. Many of these are reaching a usable stable state. Interested "
-"users should investigate <package>aptitude</package> and <package>deity</"
-"package>."
+"release cycle. Interested users should investigate the <package>aptitude</"
+"package> package."
msgstr ""
"Pour remplacer le vieillissant, tant décrié, mais toujours populaire "
"<package>dselect</package>, beaucoup d'interfaces à apt ont été développées "
-"pendant le cycle de préparation de Woody. Beaucoup de ces interfaces "
-"approchent d'un état de stabilité suffisant pour leur utilisation. Les "
-"utilisateurs intéressés devraient examiner <package>aptitude</package> et "
-"<package>deity</package>."
+"pendant le cycle de préparation de Woody. Les "
+"utilisateurs intéressés devraient examiner le paquet <package>aptitude</package>."
-#. <p> 223--227
-#: release-notes.sgml:223
+#. <p> 222--227
+#: release-notes.sgml:222
msgid ""
"This release of &debian; contains the much improved XFree86 4.1 release, "
"which includes support for a greater range of hardware, better autodetection "
@@ -405,14 +402,17 @@
"This release of &debian; contains the much improved XFree86 4.1 release, "
"which includes support for a greater range of hardware, better autodetection "
"support, and improved support for advanced technologies such as Xinerama and "
-"3D acceleration."
+"3D acceleration. XFree86 3.3.6 is available as an option, to support older "
+"hardware that is not supported by XFree86 4.1."
msgstr ""
"Cette version de &debian; contient l'excellente version 4.1 de XFree86, qui "
"permet d'utiliser un plus grand nombre de matériels, qui permet plus "
"facilement l'autodétection du matériel, et qui accepte mieux les "
-"technologies avancées comme Xinerama et l'accélération 3D."
+"technologies avancées comme Xinerama et l'accélération 3D. XFree86 3.3.6 "
+"est disponible en option, pour les matériels n'étant pas reconnus par "
+"XFree86 4.1."
-#. <p> 229--244
+#. <p> 229--243
#: release-notes.sgml:229
msgid ""
"Debian 3.0 is much more secure than previous releases. The base installation "
@@ -418,7 +418,7 @@
"Debian 3.0 is much more secure than previous releases. The base installation "
"provides fewer unnecessary services that might be the target of attack. "
"Debian 3.0 includes many more security-oriented applications such as "
-"firewall administration, server hardening and intrusion detection. The "
+"firewall administration, server hardening, and intrusion detection. The "
"packaging system has also been improved so it can be configured to "
"automatically check digital signatures. When configured, it will refuse to "
"install Debian packages if the digital signature doesn't match. This limits "
@@ -426,25 +426,26 @@
"for systems to automatically upgrade themselves over the Internet. Lastly, "
"Debian now provides intensive documentation for the security-aware "
"administrator including the <url id=\"&url-securing-debian;\" name="
-"\"'Securing Debian Manual'\"> from the Debian Documentation Project (also "
-"available in the <package>harden-doc</package> package)."
+"\"'Securing Debian Manual'\"> from the Debian Documentation "
+"Project (also available in the <package>harden-doc</package> package)."
msgstr ""
"Debian 3.0 est bien mieux sécurisée que les versions précédentes. "
"L'installation de base fournit moins de services inutiles qui pourraient "
"être l'objet d'attaques. Debian 3.0 inclut bien plus d'applications pour la "
"sécurité, comme l'administration de pare-feu, le renforcement de serveurs et "
"la détection d'intrusion. Le système d'empaquetage a aussi été amélioré pour "
-"permettre la signature numérique des paquets. Cette fonctionnalité bloque "
+"permettre la signature numérique des paquets. Cette fonctionnalité permet de bloquer "
"l'installation des paquets dont la signature n'est pas vérifiée. Cela limite "
"les possibilités de chevaux de troie, et simplifie, tout en les sécurisant, "
"les mises à jour automatiques par Internet. Enfin, Debian offre maintenant "
"une importante documentation pour les administrateurs conscients des "
"problèmes de sécurité, comme le <url id=\"&url-securing-debian;\" name="
-"\"manuel de sécurisation de Debian\"> (<em>Securing Debian Manual</em>).Ce "
+"\"manuel de sécurisation de Debian\"> (<em>Securing Debian Manual</em>) du "
+"projet de documentation Debian. Ce "
"manuel est aussi disponible dans le paquet <package>harden-doc</package>."
-#. <p> 246--255
-#: release-notes.sgml:246
+#. <p> 245--254
+#: release-notes.sgml:245
msgid ""
"Debian 3.0 is also much more <url id=\"&url-debian-i18n;\" name="
"\"internationalized\"> than previous releases thanks to the ongoing work of "
@@ -587,13 +588,81 @@
" expect5.31, expect5.24 -> expect\n"
" sgml-tools -> linuxdoc-tools\n"
" sgmltools-2 -> sgmltools-lite\n"
+" bonnie -> bonnie++\n"
+" c2ps -> a2ps\n"
+" camlp4 -> ocaml\n"
+" corel-util -> nwutil\n"
+" crossfire-sounds -> crossfire-client-sounds\n"
+" cslatex, csplain, cstexfonts -> tetex\n"
+" cspsfonts -> tetex-extra\n"
+" custom-mule -> mule2-support\n"
+" docbook2x, cygnus-stylesheets -> docbook-utils\n"
+" db -> db2\n"
+" dgs -> xfree86\n"
+" docbook-stylesheets -> docbook-dsssl\n"
+" genius, drgeo -> drgenius\n"
+" egcs1.0 -> egcs1.1\n"
+" emacs19 -> emacs20\n"
+" f77reorder -> g77\n"
+" flim1.13 -> flim\n"
+" gdict -> gnome-utils\n"
+" libgmp2, gmp, gmp1 -> libgmp3\n"
+" gnome-users-guide-en -> gnome-user-docs\n"
+" gnomehack -> nethack\n"
+" gpasm -> gputils\n"
+" gsl-ref-pdf -> gsl-ref-ps\n"
+" gstep-core -> gnustep-core\n"
+" gstep-extensions -> gnustep-extensions\n"
+" gstep-guile -> gnustep-guile\n"
+" gzilla -> dillo\n"
+" hanterm -> hanterm-xf\n"
+" imap -> uw-imap\n"
+" iplogger -> ippl\n"
+" jgroff -> groff\n"
+" lib-sax-java, lib-xp-java, lib-xt-java -> xalan2, libxt-java\n"
+" libansicolor-perl -> perl\n"
+" libape -> libcommonc++\n"
+" libgc4 -> libgc6\n"
+" libgcj -> libgcj2\n"
+" libid3 -> id3lib\n"
+" libmalaga1 -> malaga\n"
+" libmpeg-mp3info-perl -> libmp3-info-perl\n"
+" libpth -> pth\n"
+" libv1.22 -> libv1.25\n"
+" listar -> ecartis\n"
+" lvm -> lvm10\n"
+" mdutils -> raidtools2\n"
+" mutt-ja -> mutt\n"
+" myodbc2.50.26 -> libmyodbc\n"
+" oldncurses, ncurses3.4, ncurses4.2 -> ncurses (5.2)\n"
+" nfs-server -> nfs-user-server\n"
+" palm-doctoolkit -> pyrite-publisher\n"
+" pbm2ppa -> pnm2ppa\n"
+" pcre, pcre2 -> pcre3\n"
+" puzzle -> tree-puzzle\n"
+" rt -> root-tail\n"
+" selfhtml -> chaos, t-gnus\n"
+" sgmlspm -> libsgmls-perl\n"
+" synaptics -> tpconfig\n"
+" tknamazu -> namazu2\n"
+" typist -> gtypist\n"
+" umich-ldap -> openldap\n"
+" wanderlust2 -> wl-beta\n"
+" wdsetup -> nictools-nopci\n"
+" wnn6-dev -> wnn6-sdk\n"
+" wxftp -> axyftp\n"
+" xacc -> gnucash\n"
+" xjscal -> libjsw\n"
+" zope-siteaccess -> zope\n"
+"\n"
" </example>"
msgstr ""
-"Les paquets suivants ont changé de nom. Dans la plupart des cas, sinon tous, "
-"les champs « Conflicts: », « Replaces: » et « "
-"Provides: » (ou même de faux paquets) ont été remplis de façon à ce que "
-"le nouveau paquet soit installé automatiquement et/ou remplace ou enlève de "
-"façon sûre l'ancien paquet. <example compact=\"compact\">\n"
+"Les paquets suivants ont été renomés comme indiqué. Dans la plupart des cas, "
+"si ce n'est dans tous, des champs Conflicts:, Replaces:, et Provides: (voire des "
+"paquets factices) ont été utilisés pour permettre aux nouveaux paquets de "
+"s'installer automatiquement et/ou de remplacer complètement l'ancien. Cette liste "
+"contient aussi des paquets ayant été coupé en plusieurs, ce qui est une forme "
+"particulière de renommage. <example compact=\"compact\">\n"
" gimp -> gimp1.2 (GIMP1.2 release only)\n"
" dict-web1913 -> dictgcide\n"
" amcl -> gnome-mud\n"
@@ -613,10 +682,77 @@
" expect5.31, expect5.24 -> expect\n"
" sgml-tools -> linuxdoc-tools\n"
" sgmltools-2 -> sgmltools-lite\n"
+" bonnie -> bonnie++\n"
+" c2ps -> a2ps\n"
+" camlp4 -> ocaml\n"
+" corel-util -> nwutil\n"
+" crossfire-sounds -> crossfire-client-sounds\n"
+" cslatex, csplain, cstexfonts -> tetex\n"
+" cspsfonts -> tetex-extra\n"
+" custom-mule -> mule2-support\n"
+" docbook2x, cygnus-stylesheets -> docbook-utils\n"
+" db -> db2\n"
+" dgs -> xfree86\n"
+" docbook-stylesheets -> docbook-dsssl\n"
+" genius, drgeo -> drgenius\n"
+" egcs1.0 -> egcs1.1\n"
+" emacs19 -> emacs20\n"
+" f77reorder -> g77\n"
+" flim1.13 -> flim\n"
+" gdict -> gnome-utils\n"
+" libgmp2, gmp, gmp1 -> libgmp3\n"
+" gnome-users-guide-en -> gnome-user-docs\n"
+" gnomehack -> nethack\n"
+" gpasm -> gputils\n"
+" gsl-ref-pdf -> gsl-ref-ps\n"
+" gstep-core -> gnustep-core\n"
+" gstep-extensions -> gnustep-extensions\n"
+" gstep-guile -> gnustep-guile\n"
+" gzilla -> dillo\n"
+" hanterm -> hanterm-xf\n"
+" imap -> uw-imap\n"
+" iplogger -> ippl\n"
+" jgroff -> groff\n"
+" lib-sax-java, lib-xp-java, lib-xt-java -> xalan2, libxt-java\n"
+" libansicolor-perl -> perl\n"
+" libape -> libcommonc++\n"
+" libgc4 -> libgc6\n"
+" libgcj -> libgcj2\n"
+" libid3 -> id3lib\n"
+" libmalaga1 -> malaga\n"
+" libmpeg-mp3info-perl -> libmp3-info-perl\n"
+" libpth -> pth\n"
+" libv1.22 -> libv1.25\n"
+" listar -> ecartis\n"
+" lvm -> lvm10\n"
+" mdutils -> raidtools2\n"
+" mutt-ja -> mutt\n"
+" myodbc2.50.26 -> libmyodbc\n"
+" oldncurses, ncurses3.4, ncurses4.2 -> ncurses (5.2)\n"
+" nfs-server -> nfs-user-server\n"
+" palm-doctoolkit -> pyrite-publisher\n"
+" pbm2ppa -> pnm2ppa\n"
+" pcre, pcre2 -> pcre3\n"
+" puzzle -> tree-puzzle\n"
+" rt -> root-tail\n"
+" selfhtml -> chaos, t-gnus\n"
+" sgmlspm -> libsgmls-perl\n"
+" synaptics -> tpconfig\n"
+" tknamazu -> namazu2\n"
+" typist -> gtypist\n"
+" umich-ldap -> openldap\n"
+" wanderlust2 -> wl-beta\n"
+" wdsetup -> nictools-nopci\n"
+" wnn6-dev -> wnn6-sdk\n"
+" wxftp -> axyftp\n"
+" xacc -> gnucash\n"
+" xjscal -> libjsw\n"
+" zope-siteaccess -> zope\n"
+"\n"
" </example>"
-#. <p> 351--352
-#: release-notes.sgml:351
+#. <p> 414--415
+#: release-notes.sgml:414
msgid ""
"Although we have made every effort to complete this list, it may still not "
"be exhaustive."
@@ -1180,18 +1316,18 @@
msgid "Upgrading from Pre-Slink Releases"
msgstr "Mise à jour depuis les versions antérieures a Slink"
-#. <p> 615--620
-#: release-notes.sgml:615
+#. <p> 678--683
+#: release-notes.sgml:678
msgid ""
"If you are upgrading from &debian; release 2.0 or earlier, you need the "
-"versions of <package>apt</package>, <package>dpkg</package> and "
-"<package>debconf</package> available in the <url id=\"&disturl;/main/upgrade-"
-"&architecture;/\"> directory at your Debian mirror, or the <file>upgrade/</"
-"file> directory on the first CD-ROM from your Debian &release; CD set."
+"versions of <package>apt</package> and <package>dpkg</package> available in "
+"the <url id=\"&disturl;/main/upgrade-&architecture;/\"> directory at your "
+"Debian mirror, or the <file>upgrade/</file> directory on the first CD-ROM "
+"from your Debian &release; CD set."
msgstr ""
"Si vous partez d'une distribution &debian; 2.0 ou antérieure, vous aurez "
-"besoin des versions d'<package>apt</package>, de <package>dpkg</package> et "
-"de <package>debconf</package> disponibles dans le répertoire <url id="
+"besoin des versions d'<package>apt</package> et de <package>dpkg</package> "
+"disponibles dans le répertoire <url id="
"\"&disturl;/main/upgrade-&architecture;/\"> de votre miroir Debian, ou dans "
"le répertoire <file>upgrade/</file> du premier cédérom de votre distribution "
"Debian &release;."
@@ -1203,7 +1339,6 @@
"compact=\"compact\"> \n"
" dpkg -i dpkg_version_&architecture;.deb\n"
" dpkg -i apt_version_&architecture;.deb\n"
-" dpkg -i debconf_version_&architecture;.deb\n"
"\n"
" </example>"
msgstr ""
@@ -1211,12 +1346,11 @@
" : <example compact=\"compact\"> \n"
" dpkg -i dpkg_version_&architecture;.deb\n"
" dpkg -i apt_version_&architecture;.deb\n"
-" dpkg -i debconf_version_&architecture;.deb\n"
-" \n"
+"\n"
" </example>"
-#. <p> 637--638
-#: release-notes.sgml:637
+#. <p> 699--700
+#: release-notes.sgml:699
msgid ""
"These are specially compiled static versions, that can be installed (and "
"run) on any Debian system."
@@ -1233,13 +1367,13 @@
"Avant de mettre à niveau l'architecture &arch-title;, vous devez utiliser un "
"noyau Linux version 2.2.x, comme décrit dans <ref id=\"information\">."
-#. <heading> 648--648
-#: release-notes.sgml:648
-msgid "Upgrading from Slink"
-msgstr "Mettre à niveau à partir de Slink"
+#. <heading> 710--710
+#: release-notes.sgml:710
+msgid "Upgrading from Slink using CD-ROMs"
+msgstr "Mettre à niveau à partir de Slink en utilisant les cédéroms"
-#. <p> 650--656
-#: release-notes.sgml:650
+#. <p> 712--718
+#: release-notes.sgml:712
msgid ""
"If you want to upgrade using CD-ROMs, from &debian; release 2.1 ('slink') "
"then you need to install statically compiled versions of <package>apt</"
@@ -1243,16 +1377,16 @@
msgid ""
"If you want to upgrade using CD-ROMs, from &debian; release 2.1 ('slink') "
"then you need to install statically compiled versions of <package>apt</"
-"package>, <package>dpkg</package> and <package>debconf</package> they are "
-"available in the <url id=\"&disturl;/main/upgrade-&architecture;/\"> "
-"directory at your Debian mirror, or the <file>upgrade/</file> directory on "
-"the first CD-ROM from your Debian &release; CD set."
+"package> and <package>dpkg</package> they are available in the <url id="
+"\"&disturl;/main/upgrade-&architecture;/\"> directory at your Debian mirror, "
+"or the <file>upgrade/</file> directory on the first CD-ROM from your Debian "
+"&release; CD set."
msgstr ""
"Si vous voulez effectuer la mise à niveau en utilisant des cédéroms d'une "
"distribution &debian; 2.1 (« Slink »), vous aurez besoin des "
"versions compilées avec des bibliothèques statiques des paquets "
-"<package>apt</package>, <package>dpkg</package> et <package>debconf</"
-"package>, disponibles dans le répertoire <url id=\"&disturl;/main/upgrade-"
+"<package>apt</package> et <package>dpkg</package>, "
+"disponibles dans le répertoire <url id=\"&disturl;/main/upgrade-"
"&architecture;/\"> de votre miroir Debian, ou dans le répertoire "
"<file>upgrade/</file> du premier cédérom de votre distribution Debian "
"&release;."
@@ -1264,7 +1398,6 @@
"\"compact\"> \n"
" dpkg -i dpkg_version_&architecture;.deb\n"
" dpkg -i apt_version_&architecture;.deb\n"
-" dpkg -i debconf_version_&architecture;.deb\n"
" \n"
" </example>"
msgstr ""
@@ -1272,12 +1405,11 @@
"exact) : <example compact=\"compact\"> \n"
" dpkg -i dpkg_version_&architecture;.deb\n"
" dpkg -i apt_version_&architecture;.deb\n"
-" dpkg -i debconf_version_&architecture;.deb\n"
-" \n"
+"\n"
" </example>"
-#. <p> 671--677
-#: release-notes.sgml:671
+#. <p> 732--738
+#: release-notes.sgml:732
msgid ""
"If you are upgrading from &debian; version 2.1 or later and you want to "
"upgrade using either the network (FTP, HTTP) or a local packages mirror "
@@ -1536,19 +1668,18 @@
msgid "Adding APT CD-ROM Sources"
msgstr "Ajouter des sources sur cédérom à apt"
-#. <p> 804--806
-#: release-notes.sgml:804
+#. <p> 865--866
+#: release-notes.sgml:865
msgid ""
"See above if you need to first install the latest version of <package>apt</"
-"package>,<package>debconf</package> and <package>dpkg</package> packages, as "
-"described above."
+"package> and <package>dpkg</package> packages, as described above."
msgstr ""
"Voyez ci-dessus si vous devez d'abord installer les dernières versions "
-"d'<package>apt</package>, de <package>debconf</package> et de <package>dpkg</"
+"d'<package>apt</package>, et de <package>dpkg</"
"package>, comme décrit précédemment."
-#. <p> 808--810
-#: release-notes.sgml:808
+#. <p> 868--870
+#: release-notes.sgml:868
msgid ""
"If you want to use CDs <em>only</em>, comment out the existing \"<tt>deb</tt>"
"\" lines in <file>/etc/apt/sources.list</file> by placing a hash sign "
@@ -1733,9 +1864,19 @@
"<package>apt</package> et <package>debconf</package>, qui sont nécessaires "
"pour le reste de la mise à niveau. Cela mettra aussi à niveau des "
"bibliothèques système nécessaires."
+
+#. <p> 956--957
+#: release-notes.sgml:956
+msgid ""
+"When debconf asks about the kind of questions to ask, do not choose "
+"'critical', or else you will miss important questions."
+msgstr ""
+"Quand debconf vous demande quel type de question poser, ne choisissez "
+"pas « critique », car vous risqueriez de rater des questions "
+"importantes"
-#. <p> 899--903
-#: release-notes.sgml:899
+#. <p> 962--966
+#: release-notes.sgml:962
msgid ""
"Some people prefer to first rehearse the upgrade using <example compact="
"\"compact\"> apt-get --fix-broken --show-upgraded --simulate dist-"
@@ -2392,17 +2533,16 @@
msgid "Reporting Bugs"
msgstr "Signaler les bogues"
-#. <p> 1236--1242
-#: release-notes.sgml:1236
+#. <p> 1299--1304
+#: release-notes.sgml:1299
msgid ""
"We strive to make Debian GNU/Linux a high quality operating system, however "
-"that does not mean that the packages we provide are totally free of bugs. "
-"However, as our service to our users we provide all the information on "
-"reported bugs at our own Bug Tracking System (BTS) browseable at <url id="
-"\"&url-bts;\" name=\"bugs.debian.org\">, this is consistent with Debian's "
-"open development."
+"that does not mean that the packages we provide are totally free of bugs. As "
+"our service to our users we provide all the information on reported bugs at "
+"our own Bug Tracking System (BTS) browseable at <url id=\"&url-bts;\" name="
+"\"bugs.debian.org\">, this is consistent with Debian's open development."
msgstr ""
-"Nous cherchons en permanence à faire de Debian GNU/Linux un système "
+"Nous nous efforçons en permanence de faire de Debian GNU/Linux un système "
"d'exploitation de qualité, cependant cela ne signifie pas que les paquets "
"que nous fournissons sont totalement exempts de bogues. Nous fournissons "
"néanmoins, comme service à nos utilisateurs, toutes les informations sur les "
@@ -2427,18 +2567,18 @@
"personnes ayant soumis le rapport de bogue au cas où ils auraient besoin de "
"plus d'informations."
-#. <p> 1252--1259
-#: release-notes.sgml:1252
+#. <p> 1313--1320
+#: release-notes.sgml:1313
msgid ""
-"You can submit a bug report either by using <package>reportbug</package> and "
-"<package>bug</package> programs (available in their apropriate packages) or "
-"manually using email. You can read more about the Bug Tracking System and "
+"You can submit a bug report either using the programs <package>reportbug</"
+"package> and <package>bug</package> (available in their apropriate packages) "
+"or manually using email. You can read more about the Bug Tracking System and "
"how to use it by reading the reference cards (available at <file>/usr/share/"
"doc/debian</file> in any installed system) or online at the <url id=\"&url-"
"bts;\" name=\"Bug Tracking System\">."
msgstr ""
"Vous pouvez soumettre un rapport de bogue soit en utilisant les programmes "
-"<package>reportbug</package> et <package>bug</package> (disponibles dans "
+"<package>reportbug</package> ou <package>bug</package> (disponibles dans "
"leurs paquets respectifs), soit manuellement par courrier électronique. Vous "
"trouverez plus d'informations sur le système de gestion des bogues (<em>BTS</"
"em>) et comment l'utiliser dans les cartes de référence (disponibles à "
@@ -2478,18 +2618,18 @@
"\"documentation\"> ou à <url id=\"&url-debian-i18n;\" name=\"traduire\"> la "
"documentation existante dans votre langue."
-#. <p> 1281--1292
-#: release-notes.sgml:1281
+#. <p> 1342--1350
+#: release-notes.sgml:1342
msgid ""
-"If you can dedicate more time, maybe you could manage a piece of the Free "
-"Software collection within Debian. Especially helpful is if people adopt or "
-"maintain items that people have requested for inclusion within Debian, the "
-"<url id=\"&url-wnpp;\" name=\"Work Needing and Prospective Packages "
-"database\"> details this information. If you have an interest in specific "
-"groups then you may find enjoyment in contributing to some of Debian's "
-"subprojects which include ports to particular architectures, <url id=\"&url-"
-"debian-jr;\" name=\"Debian Jr.\"> and <url id=\"&url-debian-med;\" name="
-"\"Debian Med\">."
+"If you can dedicate more time, you could manage a piece of the Free Software "
+"collection within Debian. Especially helpful is if people adopt or maintain "
+"items that people have requested for inclusion within Debian, the <url id="
+"\"&url-wnpp;\" name=\"Work Needing and Prospective Packages database"
+"\"> details this information. If you have an interest in specific groups "
+"then you may find enjoyment in contributing to some of Debian's subprojects "
+"which include ports to particular architectures, <url id=\"&url-debian-jr;\" "
+"name=\"Debian Jr.\"> and <url id=\"&url-debian-med;\" name=\"Debian "
+"Med\">."
msgstr ""
"Si vous pouvez donner plus de temps, peut-être pouvez-vous gérer, à "
"l'intérieur de Debian, un des logiciels de la grande collection des "
@@ -2516,36 +2656,3 @@
"en même temps, cela vous permet de rencontrer de nouvelles personnes, cela "
"vous donne chaud au coeur."
-#~ msgid "Upgrading from Pre-Potato Releases or Using CD-ROMs"
-#~ msgstr ""
-#~ "Mettre à niveau depuis une version pré-Potato ou en utilisant des cédéroms"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you want to upgrade using CD-ROMs, you need the latest versions of "
-#~ "<package>dpkg</package> and <package>apt</package> for Debian 2.1 "
-#~ "(`slink'); these are versions 1.4.0.34 and 0.3.11 respectively. You can "
-#~ "check the installed versions with <tt>apt-get --version</tt> and <tt>dpkg "
-#~ "--version</tt>.If you do not have the newest versions yet, they are "
-#~ "available in the <url id=\"&disturl;/main/upgrade-&architecture;/\"> "
-#~ "directory at your Debian mirror, or the <file>upgrade/</file> directory "
-#~ "on the first CD-ROM from your Debian &release; CD set."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si vous voulez effectuer la mise à niveau en utilisant des cédéroms, vous "
-#~ "aurez besoin des dernières versions de <package>dpkg</package> et "
-#~ "<package>apt</package> de Debian 2.1 (« slink »); ce sont les "
-#~ "versions 1.4.0.34 et 0.3.11 respectivement. Vous pouvez voir les versions "
-#~ "installées avec <tt>apt-get --version</tt> et <tt>dpkg --version</tt>. Si "
-#~ "vous n'avez pas encore les dernières versions, elles sont disponibles "
-#~ "dans le répertoire <url id=\"&disturl;/main/upgrade-&architecture;/\"> de "
-#~ "votre miroir Debian, ou dans le répertoire <file>upgrade</file> du "
-#~ "premier cédérom de votre distribution Debian &release;."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Please note that for upgrading with <em>multiple</em> CDs from <em>any</"
-#~ "em> Debian release you need the static versions of <package>apt</package> "
-#~ "and <package>dpkg</package> packages, as described above."
-#~ msgstr ""
-#~ "Veuillez noter que pour la mise à jour à partir de cédéroms "
-#~ "<em>multiples</em>, et ce, depuis <em>toutes</em> les version de Debian, "
-#~ "vous devez utiliser les versions statiques des paquets <package>apt</"
-#~ "package> et <package>dpkg</package>, comme décrit plus haut."
Reply to: