[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: Problème de traduction du dsa-103



Encore une fois, je trouve la proposition de philipe claire, juste et tout à
fait francaise. Je vote pour.

On Thu, Feb 21, 2002 at 10:54:36AM +0100, philippe batailler wrote:
>  Pierre Machard <pmachard@tuxfamily.org> écrivait :
>   « rebonjour,
>   « 
>   « quelques problèmes de traduction se posent à moi dans le dsa-103
>   « (glibc).
> 
> Denis avait utilisé dans un de ces messages un « dict resolve » qui
> m'avait intrigué ! Bon j'ai installé le serveur dictd et les dictionnaires
> qui vont avec : c'est très bien !

Moi aussi, et je conseille à tout le monde d'en faire autant, c'est tres
bien !

> voici ce que dit « dict glob » :
> >From The Free On-line Dictionary of Computing (07Oct99) [foldoc]:
> 
[...]
>   « Le texte anglais parle de «  globbing code for glibc. »
>   « la phrase complète est :
>   « A buffer overflow has been found in the globbing code for glibc.
>   
> je traduirais : dans le code pour l'expansion des motifs dans la glibc
>   
>   « 
>   « et j'ai aussi « glop patterns for filenames » dans la phrase :
>   « « This is the code which is used to glob patterns for filenames and is
>   « commonly used in applications like shells and FTP servers. »
> je traduirais : ... le code utilisé pour - développer étendre expanser .. -
> les noms de fichiers..

expanser, si on me demande mon avis.

Bye, Mt.

PS: philipe, si je fais « répondre à la liste », mutt me colle un cc sur 
« philipe batailler <phil> » L'ennui, c'est que t'as pas de compte sur mon
portable ;)



Reply to: