[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: Concernant les traductions



On Tue, Jan 15, 2002 at 08:01:31PM +0100, spear wrote:
> Salut !
> 
> Juste un petit complément d'info :
> 
> - Pour être sûr d'avoir bien compris : ddts est un outil réservé à la
> traduction des paquets.

Oui.

> - Ensuite, je tourne en rond sur un truc car j'ai peur de passer pour un
> bébête, mais je me lance :))
> 
> Extrait de la " présentation " du projet de traduction :
> " Il s'agit le plus souvent de traduire les sources : en général SGML
> (Standard Generalized Markup Language) pour les manuels et WML (Website
> META Language) pour les pages du site web. Pas de panique, il n'est pas
> nécessaire de comprendre ces termes pour devenir responsable de la
> version française (et encore moins d'apprendre WML ou SGML)! Il suffit
> de télécharger le texte derrière le lien « source » et de ne pas
> traduire les balises et les commentaires."

La page que tu cites fait référence aux traductions du site web et de la
documentation, la traduction des descriptions de paquets est décrite
dans http://www.debian.org/intl/french/ddts

> Je suis allé sur les traductions cherchant des responsables, je me suis
> intéressé au manuel et au dictionnaire ... je clique sur le lien "
> source " qui m'emmène vers des révisions suivies d'options diverses ...
> 
> Le souci, c'est que ça n'a jamais l'air de rien contenir (quand je vais
> dans le dictionnaire, il n'y a rien derrière les lettres quand je clique
> dessus par exemple).

Effectivement, ce dictionnaire a l'air assez vide :(
Essaie un autre document.
Dans un premier temps, je te suggèrerai plutôt de travailler sur de plus
petits documents, comme les templates Debconf, les descriptions de
paquets ou les pages web.

Denis



Reply to: