[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: Recherche *vraiment* des volontaires pour la traduction



Hello, ce que tu peux faire pour commencer, c'est relire les pages de manuel
que Phillipe a posté aujourd'hui sur la liste. C'est gunzipé, donc winzip
arrivera à les decompresser.

Pour les ouvrir, fait attention à bien prendre un editeur texte, pas word ou
un truc du genre qui risque de modifier la mise en page. Lit le document,
cherche si tu trouves des fautes (orthographe, grammaires, truc pas clair du
tout). Si oui, fait un mail à philipe pour lui dire ce que t'as trouvé, si
non, fait un mail à philipe pour lui dire que c'est tellement bien traduit
qu'il n'y a rien à redire.

Sinon, dans les pages de manuel, y'a pleins de lignes qui commencent par un
point suivi de quelques caracteres en majuscule. C'est la mise en page,
ignore ces bidulles.

Voila. D'ici quelque jours, il y aura d'autres relectures à faire ici. Tu
pourra donc travailler à ton rythme sans contrainte.

Bye, Mt.

On Tue, Feb 27, 2001 at 10:26:15AM +0100, AREZKI Feth (EURIWARE S.A.) wrote:
> Bonjour,
> 
> Bon, ca a l'air urgent, je me bouge...
> Ca fait un peu de temps que je jette un oeil a la liste l10n-french dans mes
> moments libres.
> Je serais tres heureux de contribuer a debian par des traductions,
> les problemes bloquants sont :
> 
> 1) je n'ai pas d'acces a internet autre que SMTP, ou alors de temps en
> temps.
> 2) ma plateforme de travail est windows NT4
> 3) le temps que je compte consacrer est ma pause déjeuner, meme pas toutes
> les semaines.
> 4) je suis archi debutant dans le domaine,j'ai peur de me jeter a l'eau.
> 
> Donc je suis pret a faire des petites traductions et a suivre les threads^W
> fils de discussion relatifs, mais il ne faut pas compter sur une reactivite
> enorme : il arrive que je ne puisse pas lire mes e mails pendant 3 jours....
> 
> 
> 
> PS : pour la reponse, merci d'ajouter feth@nulix.com en cc:

D'habitude, on met ce genre de truc tout au début du mail. J'ai failli pas
le voir (je lis rarement les signatures, et j'ai cru que ca faisait parti de
ta signature).



Reply to: